Skip to main content

Text 29

ТЕКСТ 29

Devanagari

Деванагари (азбука)

वासुदेवाङ्घ्र्यनुध्यानपरिबृंहितरंहसा ।
भक्त्या निर्मथिताशेषकषायधिषणोऽर्जुन: ॥ २९ ॥

Text

Текст

vāsudevāṅghry-anudhyāna-
paribṛṁhita-raṁhasā
bhaktyā nirmathitāśeṣa-
kaṣāya-dhiṣaṇo ’rjunaḥ
ва̄судева̄н̇гхрй-анудхя̄на-
парибр̣м̇хита-рам̇хаса̄

бхактя̄ нирматхита̄шеш̣а-
каш̣а̄я-дхиш̣ан̣о 'рджунах̣

Synonyms

Дума по дума

vāsudeva-aṅghri — the lotus feet of the Lord; anudhyāna — by constant remembrance; paribṛṁhita — expanded; raṁhasā — with great velocity; bhaktyā — in devotion; nirmathita — subsided; aśeṣa — unlimited; kaṣāya — dint; dhiṣaṇaḥ — conception; arjunaḥ — Arjuna.

ва̄судева-ан̇гхри – лотосовите нозе на Бога; анудхя̄на – като непрекъснато си спомняше; парибр̣м̇хита – разшири; рам̇хаса̄ – с голяма скорост; бхактя̄ – с преданост; нирматхита – спадна; ашеш̣а – безкрайно; каш̣а̄я – сила; дхиш̣ан̣ах̣ – схващане; арджунах̣ – Арджуна.

Translation

Превод

Arjuna’s constant remembrance of the lotus feet of Lord Śrī Kṛṣṇa rapidly increased his devotion, and as a result all the trash in his thoughts subsided.

Арджуна не можеше да забрави лотосовите нозе на Бог Шрӣ Кр̣ш̣н̣а, затова предаността му бързо укрепна и в резултат на това от мислите му изчезнаха всички нежелани неща.

Purport

Пояснение

Material desires in the mind are the trash of material contamination. By such contamination, the living being is faced with so many compatible and incompatible things that discourage the very existence of spiritual identity. Birth after birth the conditioned soul is entrapped with so many pleasing and displeasing elements, which are all false and temporary. They accumulate due to our reactions to material desires, but when we get in touch with the transcendental Lord in His variegated energies by devotional service, the naked forms of all material desires become manifest, and the intelligence of the living being is pacified in its true color. As soon as Arjuna turned his attention towards the instructions of the Lord, as they are inculcated in the Bhagavad-gītā, his true color of eternal association with the Lord became manifest, and thus he felt freed from all material contaminations.

Възникващите в ума материални желания са отпадъците на материалното замърсяване. Заради това замърсяване живото същество се сблъсква с толкова много желани и нежелани неща, които препятстват самото съществуване на духовната същност. Живот след живот обусловената душа попада в капана на толкова приятни и неприятни неща, всички от които – илюзорни и временни. Те се натрупват благодарение на реакциите ни спрямо материалните желания, но когато с помощта на преданото служене започнем да общуваме с трансценденталния Бог чрез разнообразните му енергии, всички материални желания се разкриват пред нас в най-отвратителния си вид и интелигентността ни се успокоява, връщайки се в истинското си положение. Веднага щом Арджуна насочил вниманието си към наставленията на Бога, дадени в Бхагавад-гӣта̄, се проявило естественото му състояние на вечно общуване с Бога и той се почувствал освободен от всички материални замърсявания.