Skip to main content

Text 2

VERSO 2

Devanagari

Devanagari

स उच्चकाशे धवलोदरो दरो-
ऽप्युरुक्रमस्याधरशोणशोणिमा ।
दाध्मायमान: करकञ्जसम्पुटे
यथाब्जखण्डे कलहंस उत्स्वन: ॥ २ ॥

Text

Texto

sa uccakāśe dhavalodaro daro
’py urukramasyādharaśoṇa-śoṇimā
dādhmāyamānaḥ kara-kañja-sampuṭe
yathābja-khaṇḍe kala-haṁsa utsvanaḥ
sa uccakāśe dhavalodaro daro
’py urukramasyādharaśoṇa-śoṇimā
dādhmāyamānaḥ kara-kañja-sampuṭe
yathābja-khaṇḍe kala-haṁsa utsvanaḥ

Synonyms

Sinônimos

saḥ — that; uccakāśe — became brilliant; dhavala-udaraḥ — white and fat-bowled; daraḥ — conchshell; api — although it is so; urukramasya — of the great adventurer; adharaśoṇa — by the transcendental quality of His lips; śoṇimā — reddened; dādhmāyamānaḥ — being sounded; kara-kañja-sampuṭe — being caught by the grip of the lotus hand; yathā — as it is; abja-khaṇḍe — by the stems of lotus flowers; kala-haṁsaḥ — ducking swan; utsvanaḥ — loudly sounding.

saḥ — este; uccakāśe — tornou-se brilhante; dhavala-udaraḥ — branco e bojudo; daraḥ — búzio; api — embora seja assim; urukramasya — do grande aventureiro; ādharaśoṇa — pela qualidade transcendental de Seus lábios; śoṇimā — avermelhado; dādhmāyamānaḥ — sendo tocado; kara-kañja-sampuṭe — estando seguro pelo aperto de Suas mãos de lótus; yathā — como é; abja-khaṇḍe — pelos caules das flores de lótus; kala-haṁsaḥ — cisne deslizante; utsvanaḥ — tocando alto.

Translation

Tradução

The white and fat-bowled conchshell, being gripped by the hand of Lord Kṛṣṇa and sounded by Him, appeared to be reddened by the touch of His transcendental lips. It seemed that a white swan was playing in the stems of red lotus flowers.

O búzio branco e bojudo, sendo apertado pela mão do Senhor Kṛṣṇa e soado por Ele, parecia ter-se avermelhado ao toque de Seus lábios transcendentais. Parecia que um cisne branco brincava nos caules de flores de lótus vermelhas.

Purport

Comentário

The redness of the white conchshell due to the lip-touch of the Lord is a symbol of spiritual significance. The Lord is all spirit, and matter is ignorance of this spiritual existence. Factually there is nothing like matter in spiritual enlightenment, and this spiritual enlightenment takes place at once by the contact of the Supreme Lord Śrī Kṛṣṇa. The Lord is present in every particle of all existence, and He can manifest His presence in anyone. By ardent love and devotional service to the Lord, or in other words by spiritual contact with the Lord, everything becomes spiritually reddened like the conchshell in the grip of the Lord, and the paramahaṁsa, or the supremely intelligent person, plays the part of the ducking swan in the water of spiritual bliss, eternally decorated by the lotus flower of the Lord’s feet.

SIGNIFICADO—A vermelhidão do búzio branco devido ao toque dos lábios do Senhor é um símbolo de significado espiritual. O Senhor é completamente espírito, e a matéria é ignorância da existência espiritual. De fato, não há nada semelhante à matéria na iluminação espiritual, e essa iluminação espiritual ocorre de imediato pelo contato do Supremo Senhor Śrī Kṛṣṇa. O Senhor está presente em cada partícula de todas as existências e pode manifestar Sua presença em todos. Pelo amor ardente e serviço devocional ao Senhor, ou, em outras palavras, pelo contato espiritual com o Senhor, tudo se torna espiritualmente avermelhado como o búzio segurado pelo Senhor, e o paramahaṁsa, ou a pessoa supremamente inteligente, desempenha o papel de um cisne deslizante na água da bem-aventurança espiritual, eternamente decorada pela flor de lótus dos pés do Senhor.