Skip to main content

Text 30

ВІРШ 30

Devanagari

Деванагарі

एता: परं स्त्रीत्वमपास्तपेशलं
निरस्तशौचं बत साधु कुर्वते ।
यासां गृहात्पुष्करलोचन: पति-
र्न जात्वपैत्याहृतिभिर्हृदि स्पृशन् ॥ ३० ॥

Text

Текст

etāḥ paraṁ strītvam apāstapeśalaṁ
nirasta-śaucaṁ bata sādhu kurvate
yāsāṁ gṛhāt puṣkara-locanaḥ patir
na jātv apaity āhṛtibhir hṛdi spṛśan
ета̄х̣ парам̇ стрітвам апа̄стапеш́алам̇
ніраста-ш́аучам̇ бата са̄дгу курвате
йа̄са̄м̇
ґр̣ха̄т пушкара-лочанах̣ патір
на джа̄тв апаітй а̄хр̣тибгір хр̣ді спр̣ш́ан

Synonyms

Послівний переклад

etāḥ — all these women; param — highest; strītvam — womanhood; apāstapeśalam — without individuality; nirasta — without; śaucam — purity; bata sādhu — auspiciously glorified; kurvate — do they make; yāsām — from whose; gṛhāt — homes; puṣkara-locanaḥ — the lotus-eyed; patiḥ — husband; na jātu — never at any time; apaiti — goes away; āhṛtibhiḥ — by presentation; hṛdi — in the heart; spṛśan — endeared.

ета̄х̣  —  усі ті жінки; парам  —  найвище; стрітвам  —  жіноцтво  ; апа̄стапеш́алам    —    без виразних особистих якостей  ; ніраста   —   без ; ш́аучам   —   чистоти ; бата са̄дгу   —   урочисто вславлені; курвате  —  чинять; йа̄са̄м  —  яких; ґр̣ха̄т  —  доми; пушкара - лочанах̣  —  лотосоокий ; патіх̣  —  чоловік ; на джа̄ту—ніколи й на мить; апаіті  —  покидає; а̄хр̣тібгіх̣  —  дарунками; хр̣ді  —  серце; спр̣ш́ан  —  викликає любов.

Translation

Переклад

All these women auspiciously glorified their lives despite their being without individuality and without purity. Their husband, the lotus-eyed Personality of Godhead, never left them alone at home. He always pleased their hearts by making valuable presentations.

Ці жінки не були якісь обдаровані особистости і в очах інших виглядали падшими, але вони увінчали своє благословенне життя славою. Їхній чоловік, лотосоокий Бог-Особа, ніколи не покидав їх удома насамоті. Він завжди підносив їм цінні дарунки і так повсякчас догоджав їм.

Purport

Коментар

The devotees of the Lord are purified souls. As soon as the devotees surrender unto the lotus feet of the Lord sincerely, the Lord accepts them, and thus the devotees at once become free from all material contaminations. Such devotees are above the three modes of material nature. There is no bodily disqualification of a devotee, just as there is no qualitative difference between the Ganges water and the filthy drain water when they are amalgamated. Women, merchants and laborers are not very intelligent, and thus it is very difficult for them to understand the science of God or to be engaged in the devotional service of the Lord. They are more materialistic, and less than them are the Kirātas, Hūṇas, Āndhras, Pulindas, Pulkaśas, Ābhīras, Kaṅkas, Yavanas, Khasas, etc., but all of them can be delivered if they are properly engaged in the devotional service of the Lord. By engagement in the service of the Lord, the designative disqualifications are removed, and as pure souls they become eligible to enter into the kingdom of God.

Віддані Господа є очищені душі. Щойно відданий щиро впокоряється лотосовим стопам Господа, Господь приймає його, і відданий враз очищується від матеріальної скверни. Такий відданий    —    понад трьома ґунами матеріальної природи. Ніякі тілесні вади не занечищують відданого, так само як не осквернюють Ґанґи води брудного стічного рівчака, коли вливаються в неї. Жінки, торговці й робітники не вельми багаті на розум, а тому зрозуміти науку про Бога чи почати віддано служити Господу для них дуже важко    —    вони надто матеріалістичні. А кірати, хуни, андгри, пулінди, пулкаші, абгіри, канки, явани, кгаси тощо навіть нижчі від них, однак і вони можуть звільнитися, якщо будуть належним чином виконувати віддане служіння Господеві. Коли людина присвячує себе відданому служінню Господеві, вона звільняється від будь-яких позначень і вад, і тоді вона, чиста душа, стає гідна увійти в царство Бога.

The fallen girls under the clutches of Bhaumāsura sincerely prayed to Lord Śrī Kṛṣṇa for their deliverance, and their sincerity of purpose made them at once pure by virtue of devotion. The Lord therefore accepted them as His wives, and thus their lives became glorified. Such auspicious glorification was still more glorified when the Lord played with them as the most devoted husband.

Падші дівчата, полонянки Бгаумасури, щиро молились до Господа Шрі Крішни про звільнення, і щирість їхнього бажання силою відданости враз очистила їх. Тому Господь взяв тих дівчат за дружин, і їхнє життя сповнилося слави. А те, що Господь грав роль їхнього відданого чоловіка, ще побільшувало їхню добру славу.

The Lord used to live with His 16,108 wives constantly. He expanded Himself into 16,108 plenary portions, and each and every one of Them was the Lord Himself without deviation from the original personality. The śruti-mantra affirms that the Lord can expand Himself into many. As husband of so many wives, He pleased them all with presentations, even at a costly endeavor. He brought the pārijāta plant from heaven and implanted it at the palace of Satyabhāmā, one of the principal queens. If, therefore, anyone desires the Lord to become one’s husband, the Lord fulfills such desires in full.

Господь постійно жив разом з кожною зі Своїх 16 108 дружин. Він поширився у 16 108 повних часток, і кожна з тих часток була Сам Господь, що нічим не відрізнявся від первісної особистости. Шруті-мантра підтверджує, що Господь може поширитися в багатьох. Він мав багато дружин і кожну задовольняв дарунками, хоч би скільки це коштувало. Він приніс з райських планет рослину паріджату і посадив її біля палацу Сат’ябгами, одної з головних Своїх цариць. Тож якщо хтось прагне мати Господа за чоловіка, Господь задовольняє таке бажання повною мірою.