Skip to main content

CHAPTER 70

Глава 70

Lord Kṛṣṇa’s Daily Activities

Всекидневните занимания на Бог Кр̣ш̣н̣а

From the Vedic mantras we learn that the Supreme Personality of Godhead has nothing to do: na tasya kāryaṁ karaṇaṁ ca vidyate. But if the Supreme Lord has nothing to do, how can we speak of the activities of the Supreme Lord? From the previous chapter it is clear that no one can act the way Lord Kṛṣṇa does. We should clearly note this fact: the activities of the Lord should be followed, but they cannot be imitated. For example, Kṛṣṇa’s ideal life as a householder can be followed, but if one wants to imitate Kṛṣṇa by expanding into many forms, that is not possible. We should always remember, therefore, that Lord Kṛṣṇa, although playing the part of a human being, simultaneously maintains the position of the Supreme Personality of Godhead. We can follow Lord Kṛṣṇa’s dealings with His wives as an ordinary human being, but His dealings with more than sixteen thousand wives at one time cannot be imitated. The conclusion is that to become ideal householders we should follow in the footsteps of Lord Kṛṣṇa as He displayed His daily activities, but we cannot imitate Him at any stage of our life.

От ведическите мантри научаваме, че Върховната Божествена Личност не е длъжна да прави нищо: на тася ка̄рям̇ каран̣ам̇ ча видяте. Но ако Върховният Бог няма какво да прави, как можем да говорим за някакви негови занимания? От предишната глава става ясно, че никой не може да извършва дейностите на Бог Кр̣ш̣н̣а. Длъжни сме ясно да подчертаем, че дейностите на Бога трябва да се следват, но не и да им се подражава. Можем например да следваме съвършения семеен живот на Кр̣ш̣н̣а. Но ако някой поиска да подражава на Кр̣ш̣н̣а, разширявайки се в много форми, няма да може да постигне това. Ето защо винаги трябва да помним, че макар Бог Кр̣ш̣н̣а да е играел ролята на човешко същество, Той същевременно е запазвал положението си на Върховна Божествена Личност. Ние можем да следваме обикновените му човешки взаимоотношения със съпругите му, но не можем да му подражаваме, като се занимаваме с повече от шестнайсет хиляди жени едновременно. В заключение можем да кажем, че за да станем съвършени глави на семейство, трябва да следваме стъпките на Кр̣ш̣н̣а във всекидневните му занимания, но никога да не му подражаваме.

Lord Kṛṣṇa used to lie down with His sixteen thousand wives, but He would also rise from bed very early in the morning, three hours before sunrise. By nature’s arrangement the crowing of the cocks warns of the brāhma-muhūrta hour. There is no need of alarm clocks: as soon as the cocks crow early in the morning, it is to be understood that it is time to rise from bed. Hearing that sound, Kṛṣṇa would get up from bed, but His rising early was not very much to the liking of His wives. The wives of Kṛṣṇa were so much attached to Him that they would lie in bed embracing Him, and as soon as the cocks crowed, Kṛṣṇa’s wives would be very sorry and would immediately condemn the crowing.

Бог Кр̣ш̣н̣а си лягал с шестнайсетте си хиляди съпруги, но ставал от постелята много рано, три часа преди изгрев-слънце. Природата е устроила така, че петлите да оповестяват времето бра̄хма-мухӯрта. Няма нужда от будилницищом рано сутрин петлите закукуригат, знае се, че е време за ставане. При този звук Кр̣ш̣н̣а се надигал от постелите си, но това ранно ставане никак не се харесвало на съпругите му. Те били толкова привързани към него, че спели в обятията му и щом петлите се обадели, много се натъжавали и проклинали кукуригането им.

In the garden within the compound of each palace there were pārijāta flowers. The pārijāta is not an artificial flower. We remember that Kṛṣṇa brought the pārijāta trees from heaven and planted them in all His palaces. Early in the morning, a mild breeze would carry the aroma of the pārijāta flower, and Kṛṣṇa would smell it just after rising from bed. Due to this aroma, the honeybees would begin their humming vibration, and the birds also would begin their sweet chirping sounds. All together it would sound like the singing of professional chanters engaged in offering prayers to Kṛṣṇa. Although Śrīmatī Rukmiṇī-devī, the first queen of Lord Kṛṣṇa, knew that brāhma-muhūrta is the most auspicious time in the entire day, she would feel disgusted at the appearance of brāhma-muhūrta because she was not very happy to have Kṛṣṇa leave her side in bed. Despite Śrīmatī Rukmiṇī-devī’s disgust, Lord Kṛṣṇa would immediately get up from bed exactly on the appearance of brāhma-muhūrta. An ideal householder should learn from the behavior of Lord Kṛṣṇa how to rise early in the morning, however comfortably he may be lying in bed embraced by his wife.

В градината около всеки дворец цъфтели цветовете на па̄риджа̄та. Па̄риджа̄та не е изкуствено растение. Помним, че Кр̣ш̣н̣а донесе дърветата па̄риджа̄та от рая и ги засади във всичките си дворци. Рано сутрин лекият ветрец довявал благоуханието на цветовете им и Кр̣ш̣н̣а го усещал веднага щом станел от сън. Сладкият мирис карал пчелите да жужат, а птиците нежно да чуруликат. Всички тези звуци заедно напомняли хор от изкусни певци, които отдават молитви на Кр̣ш̣н̣а. Макар че Шрӣматӣ Рукмин̣ӣдевӣ, първата царица на Бог Кр̣ш̣н̣а, знаела, че бра̄хма-мухӯрта е най-благодатният период от деня, тя се възмущавала от настъпването на бра̄хма-мухӯрта, защото не била много радостна Кр̣ш̣н̣а да я оставя сама в постелята. Въпреки неохотата ѝ Бог Кр̣ш̣н̣а ставал в същия миг, в който идвало времето бра̄хма-мухӯрта. Един съвършен глава на семейство трябва да се поучи от примера на Бог Кр̣ш̣н̣а да става рано сутрин, колкото и удобно да лежи в леглото в прегръдките на съпругата си.

After rising from bed, Lord Kṛṣṇa would wash His mouth, hands and feet and would immediately sit down and meditate on Himself. This does not mean, however, that we should also sit down and meditate on ourselves. We have to meditate upon Kṛṣṇa, Rādhā-Kṛṣṇa. That is real meditation. Kṛṣṇa is Kṛṣṇa Himself; therefore He was teaching us that brāhma-muhūrta should be utilized for meditation on Rādhā-Kṛṣṇa. By such meditation Kṛṣṇa would feel very much satisfied, and similarly we will also feel transcendentally pleased and satisfied if we utilize the brāhma-muhūrta period to meditate on Rādhā and Kṛṣṇa and if we think of how Śrī Rukmiṇī-devī and Kṛṣṇa acted as ideal householders to teach the whole human society to rise early in the morning and immediately engage in Kṛṣṇa consciousness. There is no difference between meditating on the eternal forms of Rādhā-Kṛṣṇa and chanting the mahā-mantra, Hare Kṛṣṇa. As for Kṛṣṇa’s meditation, He had no alternative but to meditate on Himself. The object of meditation is Brahman, Paramātmā or the Supreme Personality of Godhead, but Kṛṣṇa Himself is all three: He is the Supreme Personality of Godhead, Bhagavān; the localized Paramātmā is His plenary partial expansion; and the all-pervading Brahman effulgence is the personal rays of His transcendental body. Therefore Kṛṣṇa is always one, and for Him there is no differentiation. That is the difference between an ordinary living being and Kṛṣṇa. For an ordinary living being there are many distinctions. An ordinary living being is different from his body, and he is different from other species of living entities. A human being is different from other human beings and different from the animals. Even in his own body, there are different bodily limbs. We have our hands and legs, but our hands are different from our legs. The hand cannot act like the leg, nor can the leg act like the hand. The ears can hear but the eyes cannot, and the eyes can see but the ears cannot. All these differences are technically called svajātīya-vijātīya.

След това Бог Кр̣ш̣н̣а измивал устата, ръцете и краката си и сядал да медитира върху себе си. Обаче това не означава, че ние също трябва да седнем и да медитираме върху себе си. Ние трябва да сме потопени в съзерцание върху Кр̣ш̣н̣а, Ра̄дха̄-Кр̣ш̣н̣а. Това е истинска медитация. Кр̣ш̣н̣а е самият Кр̣ш̣н̣а. Той ни е показал, че бра̄хма-мухӯрта трябва да се използва за медитация върху Ра̄дха̄-Кр̣ш̣н̣а. Кр̣ш̣н̣а ще бъде много доволен от такава медитация. А и ние ще изпитаме трансцендентално щастие и задоволство, ако използваме времето бра̄хма-мухӯрта, за да медитираме върху Ра̄дха̄ и Кр̣ш̣н̣а и да мислим за това, че Шрӣ Рукмин̣ӣдеви и Кр̣ш̣н̣а били съвършени съпрузи и показали на всички хора, че трябва да стават рано и веднага да се заемат с дейности в Кр̣ш̣н̣а съзнание. Няма разлика между медитацията върху вечните форми на Ра̄дха̄-Кр̣ш̣н̣а и повтарянето на маха̄-мантрата Харе Кр̣ш̣н̣а. А Кр̣ш̣н̣а просто нямал друг избор, освен да медитира върху себе си. Предмет на медитация са Брахман, Парама̄тма̄ или Върховната Божествена Личност, но самият Кр̣ш̣н̣а е и трите: Той е Върховната Божествена Личност, Бхагава̄н; локализираната Парама̄тма̄ е негова пълна частична експанзия, а всепроникващото сияние Брахман е собственото лъчение на трансценденталното му тяло. Затова Кр̣ш̣н̣а винаги е единен и за него няма разграничения. Това е разликата между обикновеното живо същество и Кр̣ш̣н̣а. За едно обикновено живо същество съществуват множество разграничения. То се различава от тялото си и от другите видове живи същества. Едно човешко създание се различава от другите хора и от животните. Дори в самото тяло има различни крайници. Ние имаме ръце и крака, но ръцете ни се различават от краката ни. Ръката не може да извършва дейностите на крака, нито кракът може да действа като ръка. Очите не могат да чуват като ушите, нито пък ушите могат да гледат като очите. Всички тези различия се наричат сваджа̄тӣя виджа̄тӣя.

The bodily limitation whereby one part of the body cannot act as another part is totally absent from the Supreme Personality of Godhead. There is no difference between His body and Himself. He is completely spiritual, and therefore there is no difference between His body and His soul. Similarly, He is not different from His millions of incarnations and plenary expansions. Baladeva is the first expansion of Kṛṣṇa, and from Baladeva expand Saṅkarṣaṇa, Vāsudeva, Pradyumna and Aniruddha. From Saṅkarṣaṇa there is an expansion of Nārāyaṇa, and from Nārāyaṇa there is a second quadruple expansion of Saṅkarṣaṇa, Vāsudeva, Pradyumna and Aniruddha. Similarly, there are innumerable other expansions of Kṛṣṇa, but all of them are one. Kṛṣṇa has many incarnations, such as Lord Nṛsiṁha, Lord Boar, Lord Fish and Lord Tortoise, but there is no difference between Kṛṣṇa’s original two-handed form, like that of a human being, and these incarnations of gigantic animal forms. Nor is there any difference between the action of one part of His body and that of another. His hands can act as His legs, His eyes can act as His ears, or His nose can act as another part of His body. Kṛṣṇa’s smelling and eating and hearing are all the same. We limited living entities have to use a particular part of the body for a particular purpose, but there is no such distinction for Kṛṣṇa. In the Brahma-saṁhitā it is said, aṅgāni yasya sakalendriya-vṛtti-manti: Kṛṣṇa can perform the activities of one limb with any other limb. So by analytical study of Kṛṣṇa and His person, it is concluded that He is the complete whole. When He meditates, therefore, He meditates on Himself. Self-meditation by ordinary men, designated in Sanskrit as so ’ham, is simply imitation. Kṛṣṇa may meditate on Himself because He is the complete whole, but we cannot imitate Him and meditate on ourselves. Our body is a designation superimposed upon our self, the soul. Kṛṣṇa’s body is not a designation: Kṛṣṇa’s body is also Kṛṣṇa. There is no existence of anything foreign in Kṛṣṇa. Whatever there is in Kṛṣṇa is also Kṛṣṇa. He is therefore the supreme, indestructible, complete existence, or the Supreme Truth.

Тези ограничения на тялотоедна негова част да не може да извършва дейностите на другалипсват при Върховната Божествена Личност. Между Бога и неговото тяло няма разлика. Той е изцяло духовен и затова между тялото и душата му не съществува материална разлика. По същия начин Той не се различава от милионите си инкарнации и пълни експанзии. Първата експанзия от Кр̣ш̣н̣а е Баладева, а от него се разширяват Сан̇карш̣ан̣а, Ва̄судева, Прадюмна и Анируддха. От Сан̇карш̣ан̣а отново се разширява На̄ра̄ян̣а, а от На̄ра̄ян̣а има втора четворна експанзия Сан̇карш̣ан̣а, Ва̄судева, Прадюмна и Анируддха. Кр̣ш̣н̣а има безброй експанзии, но всички те са едно. Кр̣ш̣н̣а има много инкарнации, например Бог Нр̣сим̇ха, Бог Глиган, Бог Риба, Бог Костенурка, но между изначалната двуръка форма на Кр̣ш̣н̣а, която наподобява човешката, и тези въплъщения на огромни животински форми няма разлика. Нито пък има някакви различия в действията на частите на тялото на Бога. Ръцете му могат да действат като крака, очитекато уши, носът мукато коя да е друга част от тялото му. За Кр̣ш̣н̣а е все едно дали се храни, слуша или пък усеща мирис. Ние, ограничените живи същества, трябва да използваме всяка част от тялото си с точно определена цел, но при Кр̣ш̣н̣а няма такова ограничение. В Брахма сам̇хита̄ е казано: ан̇га̄ни, яся сакалендрия вр̣ттиТой може да извършва дейностите на всяка своя телесна част с коя да е друга. Като изучим аналитично Кр̣ш̣н̣а и Личността му, ще стигнем до извода, че Той е пълното цяло. Затова когато медитира, Той медитира върху себе си. Когато обикновените хора медитират върху себе си, на санскритски това се нарича со 'хам и е просто подражание. Кр̣ш̣н̣а може да медитира върху себе си, защото е пълното цяло, но ние не можем да му подражаваме и да се самосъзерцаваме. Нашето тяло е едно обозначение, тялото на Кр̣ш̣н̣а не е обозначение. Тялото на Кр̣ш̣н̣а също е Кр̣ш̣н̣а. В Кр̣ш̣н̣а не съществува нищо чуждо. Всичко, което се намира в Кр̣ш̣н̣а, също е Кр̣ш̣н̣а. Следователно Той е върховното, неразрушимо и завършено битие, или Върховната Истина.

Kṛṣṇa’s existence is not relative existence. Everything else but Kṛṣṇa is a relative truth, but Kṛṣṇa is the Supreme Absolute Truth. Kṛṣṇa does not depend on anything but Himself for His existence. Our existence, however, is relative. For example, only when there is the light of the sun, the moon or electricity are we able to see. Our seeing, therefore, is relative, and the light of the sun and moon and electricity is also relative; they are called illuminating only because we see them as such. But dependence and relativity do not exist in Kṛṣṇa. His activities are not dependent on anyone else’s appreciation, nor does He depend on anyone else’s help. He is beyond the existence of limited time and space, and because He is transcendental to time and space He cannot be covered by the illusion of māyā, whose activities are limited. In the Vedic literature we find that the Supreme Personality of Godhead has multipotencies. Since all such potencies are emanations from Him, there is no difference between Him and His potencies. Certain philosophers say, however, that when Kṛṣṇa comes He accepts a material body. But even if it is accepted that when He comes to the material world He accepts a material body, it should be concluded also that because the material energy is not different from Him, this body does not act materially. In the Bhagavad-gītā it is said, therefore, that He appears by His own internal potency, ātma-māyā.

Битието на Кр̣ш̣н̣а не е относително. Всичко друго, освен Кр̣ш̣н̣а, е относителна истина, а Кр̣ш̣н̣а е Върховната Абсолютна Истина. Съществуването на Кр̣ш̣н̣а не зависи от нищо друго, освен от самия него. А нашето битие е относително. Например ние можем да виждаме само ако свети слънцето, луната или е включено електричеството. Следователно нашето зрение е относително. Относителна е и светлината на слънцето, луната и електричествототе са светещи само защото ние ги виждаме като такива. Но при Кр̣ш̣н̣а не съществуват такива относителни зависимости. Неговите дейности не са зависими от ничие мнение и Той не се уповава на ничия помощ. Той е отвъд битието на ограниченото време и пространство и тъй като е отвъд времето и пространството, не може да бъде покрит от илюзията на ма̄я̄, чийто обсег на действие е ограничен. Във ведическата литература се казва, че Върховната Божествена Личност притежава многобройни енергии. Тъй като всички енергии са нейни еманации, те не се различават от нея. Обаче някои философи твърдят, че когато Кр̣ш̣н̣а идва, Той приема материално тяло. Но дори и да твърдим, че в материалния свят Той приема материално тяло, трябва да стигнем до извода, че щом материалната енергия не се различава от него, това тяло няма материални дейности. Затова в Бхагавад-гӣта̄ се казва, че Той се появява чрез собствената си вътрешна енергия а̄тма-ма̄я̄.

Kṛṣṇa is called the Supreme Brahman because He is the cause of creation, the cause of maintenance and the cause of dissolution. Lord Brahmā, Lord Viṣṇu and Lord Śiva are different expansions of these material qualities. All these material qualities can act upon the conditioned souls, but there is no such action and reaction upon Kṛṣṇa because these qualities are all simultaneously one with and different from Him. Kṛṣṇa Himself is simply sac-cid-ānanda-vigraha, the eternal form of bliss and knowledge, and because of His inconceivable greatness, He is called the Supreme Brahman. His meditation on Brahman or Paramātmā or Bhagavān is on Himself only and not on anything else beyond Himself. This meditation cannot be imitated by the ordinary living entity.

Кр̣ш̣н̣а се нарича Върховен Брахман, защото е причината за сътворяването, за поддържането и за разрушението. Брахма̄, Бог Виш̣н̣у и Шива са различни експанзии на тези материални качества. Върху обусловените души могат да въздействат всички материални качества, а върху Кр̣ш̣н̣а не може да се упражни такова въздействие, защото тези качества са едновременно различни и неразлични от него. Самият Кр̣ш̣н̣а е просто сач-чид-а̄нанда-виграха, вечна форма на блаженство и знание, и заради неимоверното си величие Той е наречен Върховен Брахман. Когато съзерцава Брахман, Парама̄тма̄ или Бхагава̄н, Той размишлява единствено върху себе си, а не върху нещо отвъд себе си. Обикновените живи същества не могат да подражават на тази медитация.

After His meditation, the Lord would regularly bathe early in the morning with clear, sanctified water. Then He would change into fresh clothing, cover Himself with a wrapper and engage in His daily religious functions. Out of His many religious duties, the first was to offer oblations into the sacrificial fire and silently chant the Gāyatrī mantra. Lord Kṛṣṇa, as the ideal householder, executed all the religious functions of a householder without deviation. When the sunrise became visible, the Lord would offer specific prayers to the sun god. The sun god and other demigods mentioned in the Vedic scriptures are described as different limbs of the body of Lord Kṛṣṇa, and it is the duty of the householder to offer respects to the demigods and great sages, as well as the forefathers.

След съзерцанието си рано сутрин Богът редовно се къпел с чиста светена вода. След това си обличал чисти дрехи, намятал се с халат и се заемал с всекидневните религиозни обреди. Първото от многобройните му религиозни задължения било да принася жертвоприношения в огъня и беззвучно да повтаря мантрата Га̄ятрӣ. Като съвършен глава на семейство, Бог Кр̣ш̣н̣а точно извършвал всички необходими религиозни обреди. Щом се появяло слънцето, Богът отдавал определени молитви на слънчевия бог. Слънчевият бог и другите полубогове, споменати във ведическите писания, са описвани като различни крайници от тялото на Бог Кр̣ш̣н̣а и семейните са длъжни да отдават почитания на тях, на великите мъдреци и на прадедите.

As it is said in the Bhagavad-gītā, the Lord has no specific duty to perform in this world, and yet He acts just like an ordinary man living an ideal life within this material world. In accordance with Vedic ritualistic principles, the Lord would offer respects to the demigods. The regulative principle by which the demigods and forefathers are worshiped is called tarpaṇa, which means “pleasing.” One’s forefathers may have to take a body on another planet, but by performance of this tarpaṇa system they become very happy wherever they may be. It is the duty of the householder to make his family members happy, and by following this tarpaṇa system he can make his forefathers happy also. As the perfect exemplary householder, Lord Śrī Kṛṣṇa followed this tarpaṇa system and offered respectful obeisances to the elderly, superior members of His family.

В Бхагавад-гӣта̄ се казва, че в този свят Богът няма никакви задължения. И при все това Той постъпва досущ като обикновен човек, който води образцов живот в материалния свят. В съответствие с ведическите правила Богът отдавал почитания на полубоговете. Ритуалът, чрез който се обожават полубоговете и прадедите, се нарича тарпан̣а, или „този, който доставя удоволствие“. Прадедите ни може да са взели тела на друга планета, но като извършваме тарпан̣а, те ще бъдат много щастливи, където и да са. Дълг на семейните е да правят роднините си щастливи, а като следват тарпан̣а, могат да направят щастливи и прадедите си. Като съвършен и образцов глава на семейство Бог Кр̣ш̣н̣а следвал тази тарпан̣а и отдавал смирените си почитания на старейшините на рода.

His next duty was to give cows in charity to the brāhmaṇas. Every day Lord Kṛṣṇa used to give many groups of 13,084 cows. Each of the cows was decorated with a silken cover and pearl necklace, their horns were covered with gold plating, and their hooves were silver-plated. All of them were full of milk, due to having their first-born calves with them, and they were very tame and peaceful. When the cows were given in charity to the brāhmaṇas, the brāhmaṇas also were given nice silken garments, and each was given a deerskin and sufficient quantity of sesame seeds. The Lord is generally known as go-brāhmaṇa-hitāya ca, which means that His first duty is to see to the welfare of the cows and the brāhmaṇas. Thus He used to give cows in charity to the brāhmaṇas, with opulent decorations and paraphernalia. Then, wishing for the welfare of all living entities, He would touch auspicious articles such as milk, honey, ghee (clarified butter), gold, jewels and fire. Although the Lord is by nature very beautiful due to the perfect figure of His transcendental body, He would dress Himself in yellow garments and put on His necklace of Kaustubha jewels. He would wear flower garlands, smear His body with the pulp of sandalwood and decorate Himself with similar cosmetics and ornaments. It is said that the ornaments themselves became beautiful upon being placed on the transcendental body of the Lord. After decorating Himself in this way, the Lord would then look at marble statues of the cow and calf and visit temples of God or demigods like Lord Śiva. There were many brāhmaṇas who would come daily to see the Supreme Lord before taking their breakfast; they were anxious to see Him, and He welcomed them.

Следващото му задължение било да дава крави на бра̄хман̣ите като милостиня. Бог Кр̣ш̣н̣а им подарявал не по-малко от тринайсет хиляди и осемдесет и четири крави. Всички били украсени с копринени плащове и бисерни гердани, рогата им били позлатени, а копитатапосребрени. Те имали много мляко, защото скоро били родили първите си теленца, били много кротки и спокойни. Наред с кравите Кр̣ш̣н̣а давал на бра̄хман̣ите и красиви копринени дрехи, по една еленова кожа за всеки и достатъчно количество сусамови семена. Богът е широко известен като го-бра̄хман̣а-хита̄я ча, което означава, че първото му задължение е да осигури благосъстоянието на кравите и на бра̄хман̣ите. Затова Той подарявал на бра̄хман̣ите крави, отрупани с пищни украшения. След това, с мисли за добруването на всички живи същества, Той докосвал редица благотворни нещамляко, мед, пречистено масло, злато, скъпоценни камъни и огън. Макар че със съвършеното си трансцендентално тяло Богът сам по себе си е много красив, Той се обличал в жълти дрехи и си слагал огърлица от камъни Каустубха. Той носел гирлянди от цветя, намазвал тялото си с балсам от сандалово дърво и си слагал и различни други накити. Казано е, че поставени върху трансценденталното тяло на Бога, самите накити се разкрасявали. След това Богът поглеждал мраморните статуи на кравата и теленцето и посещавал храмовете на Бога или на полубогове като Шива. Всяка сутрин преди да се нахранят, много бра̄хман̣и идвали да видят Върховния Бог. Те винаги идвали с голямо нетърпение и Той ги посрещал сърдечно.

His next duty was to please all kinds of men belonging to the different castes, both in the city and within the palace compound. He made them happy by fulfilling their different desires, and when the Lord saw them happy He also became very pleased. The flower garlands, betel nuts, sandalwood pulp and other fragrant cosmetic articles offered to the Lord would be distributed by Him, first to the brāhmaṇas and elderly members of the family, then to the queens, and then to the ministers, and if there were still some balance He would engage it for His own personal use. By the time the Lord finished all these daily duties and activities, His charioteer Dāruka would come with His wonderful chariot to stand before the Lord with folded hands, intimating that the chariot was ready, and the Lord would come out of the palace to travel. Then the Lord, accompanied by Uddhava and Sātyaki, would ride on the chariot just as the sun god rides on his chariot in the morning, appearing with his blazing rays on the surface of the world. When the Lord was about to leave His palaces, all the queens would look at Him with feminine gestures. The Lord would respond to their greetings with smiles, attracting their hearts so much that they would feel intense separation from Him.

Следващото му задължение било да удовлетвори всички хора от всички кастии от града, и в двореца. Той ги правел щастливи, като изпълнявал различните им желания, и много се радвал на щастието им. Той раздавал цветните гирлянди, бетеловите ядки, сандаловия балсам и другите благоуханни балсами, които му подарявали. Най-напред той дарявал бра̄хман̣ите и възрастните си роднини, след това цариците, после министрите и останалото използвал за себе си. Щом приключел с всичките си задължения и с всекидневните си дейности, идвал колесничарят му Да̄рука с прекрасната му колесница. Той заставал пред Бога с допрени длани, показвайки, че колесницата вече е готова, и Богът излизал от двореца, за да отпътува. След това, съпровождан от Уддхава и Са̄тяки, потеглял досущ като слънчевия бог, който се появява сутрин с колесницата си и разпръсква ослепителните си лъчи. Когато Богът напускал дворците си, всички царици го изпращали с поглед и му махали с изящните си ръце. Богът отвръщал на поздрава им с усмивка, която така притегляла сърцата им, че те силно страдали от раздялата с него.

Then the Lord would go to the assembly house known as Sudharmā. It may be remembered that the Sudharmā assembly house was taken away from the heavenly planets and established in the city of Dvārakā. The specific significance of the assembly house was that anyone who entered it would be freed from the six kinds of material pangs, namely hunger, thirst, lamentation, illusion, old age and death. These are the whips of material existence, and as long as one remained in that Sudharmā assembly house he would not be affected by these six material whips. The Lord would say good-bye in all the sixteen thousand palaces, and again He would become one and enter the Sudharmā assembly house in procession with other members of the Yadu dynasty. After entering the assembly house, He used to sit on the exalted royal throne and would be seen to emanate glaring rays of transcendental effulgence. In the midst of all the great heroes of the Yadu dynasty, Kṛṣṇa resembled the full moon in the sky surrounded by multiluminaries. In the assembly house were professional jokers, dancers, musicians and ballet girls, and as soon as the Lord sat on His throne they would begin their respective functions to please the Lord and put Him in a happy mood. First of all the jokers would talk in such a way that the Lord and His associates would enjoy their humor, which would refresh the morning mood. The dramatic actors would then play their parts, and the dancing ballet girls would separately display their artistic movements. All these functions would be accompanied by the beating of mṛdaṅga drums and the sounds of the vīṇā, flutes and bells, followed by the sound of the muraja, another type of drum. To these musical vibrations, the auspicious sound of the conch shell would be added. The professional singers called sūtas and māgadhas would sing, and others would perform their dancing art. In this way, as devotees, they would offer respectful prayers to the Supreme Personality of Godhead. Sometimes the learned brāhmaṇas present in that assembly would chant Vedic hymns and explain them to the audience to the best of their knowledge, and sometimes some of them would recite old historical accounts of the activities of prominent kings. The Lord, accompanied by His associates, would be very pleased to hear them.

След това Богът отивал в съвещателната сграда, наречена Судхарма̄. Навярно помните, че тя бе взета от райските планети и след това бе поставена в Два̄рака̄. Нейна особеност било, че всеки, който влизал вътре, се освобождавал от шестте вида материални страдания: глад, жажда, оплаквания, илюзия, старост и смърт. Това са мрежите на материалното съществуване и докато човек се намирал в сградата Судхарма̄, те не можели да го докоснат. Богът се сбогувал във всички шестнайсет хиляди дворци, отново ставал един и влизал в Судхарма̄ заедно с шествието от останалите Я̄дави. След влизането си Той сядал на царския трон, поставен на висок подиум, и всички виждали бляскавите лъчи на трансценденталното му сияние. Сред великите герои на династията Яду Кр̣ш̣н̣а приличал на кръглата луна, обградена от другите светила в небето. В тази сграда имало опитни шутове, танцьори, музиканти и балерини и щом Богът седнел на трона си, те започвали номерата си, за да му доставят удоволствие и да му създадат приятно настроение. Отначало излизали шутовете, чиито шеги разсмивали и ободрявали Бога и придружителите му. После актьорите изигравали ролите си, а след това балерините показвали танцовото си изкуство. Всички номера от представлението се съпровождали от ударите на барабаните мр̣дан̇га и от звуците на вӣн̣а̄, флейти и звънци, следвани от па̄кхвадж, друг вид барабан. Към този мелодичен хор се присъединявали съзвучните гласове на раковините. Пеели изкусни певци, наречени сӯти и ма̄гадхи, а останалите показвали танцовите си способности. По този начин като предани, те отдавали смирените си молитви на Върховната Божествена Личност. Понякога присъстващите учени бра̄хман̣и пеели ведически химни и ги обяснявали на слушателите, докъдето се простирали познанията им, а друг път някои от тях разказвали исторически случки за известни царе от древността. Богът и придружителите му ги слушали с голямо удоволствие.

Once upon a time, a person arrived at the gateway of the assembly house who was unknown to all the members of the assembly, and with the permission of Lord Kṛṣṇa he was admitted into the assembly by the doorkeeper. The doorkeeper was ordered to present him before the Lord, and the man appeared and offered his respectful obeisances unto the Lord with folded hands. It had happened that when King Jarāsandha conquered all other kingdoms, many kings did not bow their heads before Jarāsandha, and consequently all of them, numbering twenty thousand, were arrested and made his prisoners. The man brought before Lord Kṛṣṇa by the doorkeeper was a messenger from all these imprisoned kings. Being duly presented before the Lord, the man began to relay a message from the kings, as follows.

Веднъж пред портите на съвещателната сграда се появил човек, когото никой от събралите се не познавал, но с разрешението на Бог Кр̣ш̣н̣а пазачът го пуснал да влезе. Пазачът получил заповед да го доведе при Бога и човекът дошъл, за да отдаде смирените си почитания с допрени пред гърдите си длани. Когато цар Джара̄сандха завладял всички останали царства, много царе не пожелали да сведат покорно глави пред него. Всички те, на брой двайсет хиляди, били пленени и затворени от него. Човекът, когото пазачът довел при Бог Кр̣ш̣н̣а, бил техен пратеник. След като се представил както бил редът, човекът започнал да описва положението:

“‘Dear Lord, You are the eternal form of transcendental bliss and knowledge. As such, You are beyond the reach of the mental speculation or vocal description of any materialistic man within this world. A slight portion of Your glories can be known by persons fully surrendered unto Your lotus feet, and, by Your grace only, such persons become freed from all material anxieties. Dear Lord, we are not among these surrendered souls; we are still within the duality and illusion of this material existence. We therefore take shelter of Your lotus feet, for we are afraid of the cycle of birth and death. Dear Lord, we think that there are many living entities like us who are eternally entangled in fruitive activities and their reactions. They are never inclined to follow Your instructions by performing devotional service, although it is pleasing to the heart and most auspicious for one’s existence. On the contrary, they are against the path of Kṛṣṇa conscious life, and they are wandering within the three worlds, impelled by the illusory energy of material existence.

„О, Господи, Ти си вечната форма, изпълнена с трансцендентално блаженство и знание. Затова си отвъд обсега на умозрителните разсъждения или словесните описания на материалистите в този свят. Личностите, които напълно са се отдали на лотосовите Ти крака, могат да осъзнаят една малка частица от великолепието Ти и благодарение на милостта Ти се освобождават от всички материални тревоги. О, Господи, аз не съм такава отдадена душа. Аз все още се намирам сред двойственостите и илюзията на материалното битие. Дойдох да се подслоня при лотосовите Ти крака, защото се боя от повтарянето на раждането и смъртта. О, Господи, смятам, че има много живи същества като мен, които вечно са заплетени в плодоносните дейности и последиците им. Те не са склонни да следват наставленията Ти и да отдават предано служене, макар че то радва сърцето и е най-благодатно за съществуването ни. Напротив, те се противопоставят на живота в Кр̣ш̣н̣а съзнание и скитат из трите свята, тласкани от илюзорната енергия на материалното съществувание.

“‘Dear Lord, who can estimate Your mercy and Your powerful activities? You are present always as the insurmountable force of eternal time, baffling the indefatigable desires of the materialists, who are thus repeatedly confused and frustrated. We therefore offer our respectful obeisances unto You in Your form of eternal time. Dear Lord, You are the proprietor of all the worlds, and You have incarnated Yourself with Your plenary expansion Lord Balarāma. It is said that Your appearance in this incarnation is for the purpose of protecting the faithful and destroying the miscreants. Under the circumstances, how is it possible that miscreants like Jarāsandha can put us into such deplorable conditions of life against Your authority? We are puzzled at the situation and cannot understand how it is possible. It may be that Jarāsandha has been deputed to give us such trouble because of our past misdeeds, but we have heard from revealed scriptures that anyone who surrenders unto Your lotus feet is immediately immune to the reactions of sinful life. We therefore offer ourselves wholeheartedly unto Your shelter, and we hope that Your Lordship will now give us full protection. We have now come to the real conclusion of our lives. Our kingly positions were nothing but the reward of our past pious activities, just as our suffering imprisonment by Jarāsandha is the result of our past impious activities. We realize now that the reactions of both pious and impious activities are temporary and that we can never be happy in this conditioned life. The material body is awarded to us by the modes of material nature, and on account of this we are full of anxieties. The material condition of life simply involves bearing the burden of this dead body. As a result of fruitive activities, we have thus been subjected to being beasts of burden for these bodies, and, being forced by conditioned life, we have given up the pleasing life of Kṛṣṇa consciousness. Now we realize that we are the most foolish persons. We have been entangled in the network of material reactions due to our ignorance. We have therefore come to the shelter of Your lotus feet, which can immediately eradicate all the results of fruitive action and thus free us from the contamination of material pains and pleasures.

О, Господи, кой може да измери милостта Ти и могъщите Ти дейности? Ти постоянно присъстваш като непреодолимата сила на вечното време и осуетяваш изпълнението на неизчерпаемите желания на материалистите, които толкова пъти са се обърквали и разочаровали. Затова отдавам смирените си почитания на теб, вечното време. О, Господи, Ти си собственик на всички светове и си дошъл с пълната си експанзия Бог Балара̄ма. Вече е казано, че с появяването си в тази инкарнация Ти целиш да защитиш вярващите и да унищожиш злодеите. Ако е така, как тогава е възможно злодеи като Джара̄сандха да се опълчват срещу властта Ти и да ни поставят в такива отчайващи условия за живот? Това много ни озадачава. Не можем да проумеем как е възможно да става така. Може би на Джара̄сандха му е наредено да ни тормози заради миналите ни прегрешения? Но от разкритите писания сме чували, че всеки, който се отдаде в твоите лотосови крака, става недосегаем за последиците от греховния си живот. Ето защо всички затворени царе ме изпращат да Ти предам, че ние с цялото си сърце приемаме подслон при теб и се надяваме да ни дадеш пълна закрила. Ние достигнахме до верния извод в живота си. Царското ни положение не е нищо друго, освен награда за миналите ни добри дейности, както страданията ни в плен на Джара̄сандха са следствие от миналите ни неблагочестиви постъпки. Сега осъзнаваме, че последиците и на благочестивите, и на неблагочестивите дела са временни и в този обусловен живот никога няма да бъдем щастливи. Проявните форми на материалната природа ни дават материално тяло и заради това сме изпълнени с безпокойство. Материалният живот означава просто да носиш бремето на това мъртво тяло. Вследствие на плодоносните си дейности ние сме станали като товарни животни, които мъкнат тези тела, и принуждавани от обусловения живот, сме се отказали от блажения живот в Кр̣ш̣н̣а съзнание. Сега разбираме, че сме най-големите глупаци. Заради невежеството си ние сме се заплели в мрежите на материалните последици. Затова дойдохме да се подслоним при твоите лотосови крака, които могат незабавно да унищожат всички следствия от плодоносните дейности и да ни освободят от замърсяването на материалните горчивини и наслади.

“‘Dear Lord, because we are now surrendered souls at Your lotus feet, You can give us relief from the entrapment of fruitive action made possible by Jarāsandha. Dear Lord, it is known to You that Jarāsandha possesses the power of ten thousand elephants, and with this power he has imprisoned us, just as a lion hypnotizes a flock of sheep. Dear Lord, You have already fought with Jarāsandha eighteen times consecutively, out of which You have defeated him seventeen times by surpassing his extraordinarily powerful position. But in Your eighteenth fight You exhibited Your human behavior, and thus it appeared that You were defeated. Dear Lord, we know very well that Jarāsandha cannot defeat You at any time, for Your power, strength, resources and authority are all unlimited. No one can equal You or surpass You. Your apparent defeat by Jarāsandha in the eighteenth engagement was nothing but an exhibition of human behavior. Unfortunately, foolish Jarāsandha could not understand Your tricks, and he has since then become puffed up over his material power and prestige. Specifically, he has arrested and imprisoned us, knowing fully that as Your devotees we are subordinate to Your sovereignty.’”

О, Господи, ние вече сме души, отдали се в лотосовите Ти крака, затова можеш да ни освободиш от капана на плодоносните дейности, задействан от Джара̄сандха. О, Господи, Ти знаеш, че Джара̄сандха притежава силата на десет хиляди слона и затова успя да ни плени, както лъвът вкаменява с погледа си стадото овце. О, Господи, Ти вече се сражава с Джара̄сандха в осемнайсет последователни битки и седемнайсет пъти надви нечуваната му сила. Но в осемнайсетото сражение Ти показа човешко поведение и външно излезе, че си победен. О, Господи, ние добре знаем, че Джара̄сандха никога не би могъл да те победи, защото твоето могъщество, сила, запаси и власт са неограничени. Никой не може да се изравни с теб или да те надмине. Привидното поражение в осемнайсетата битка с Джара̄сандха не бе нищо друго, освен проява на човешко поведение. За жалост, глупавият Джара̄сандха не можа да разбере хитростта Ти и оттогава страшно се е възгордял с материалното си могъщество и позиции. Той ни затвори, защото знаеше добре, че като твои предани, ние сме подчинени на властта Ти.

The messenger concluded, “Now I have explained the awful position of the kings, and Your Lordship can consider and do whatever You like. As the messenger and representative of all those imprisoned kings, I have submitted my words before Your Lordship and presented their prayers to You. All the kings are very anxious to see You so that they can all personally surrender at Your lotus feet. My dear Lord, be merciful upon them and act for their good fortune.”

Вече Ти описах окаяното ни положение и Ти, Господи, можеш да обмислиш и да направиш каквото поискаш. Като пратеник и представител на всички затворени царе аз предадох съобщението си и Ти изложих молбите ни. Всички царе горят от желание да те видят, за да могат лично да се отдадат в лотосовите Ти крака. О, Господи, бъди милостив към тях и направи нещо за бъдещето им.“

At the very moment the messenger of the imprisoned kings was presenting their appeal before the Lord, the great sage Nārada arrived. Because he was a great saint, his hair was dazzling like gold, and when he entered the assembly house it appeared that the sun god was personally present in the midst of the assembly. Lord Kṛṣṇa is the worshipable master of even Lord Brahmā and Lord Śiva, yet as soon as He saw that the sage Nārada had arrived, He immediately stood up with His ministers and secretaries to receive the great sage and offer His respectful obeisances by bowing His head. The great sage Nārada took a comfortable seat, and Lord Kṛṣṇa worshiped him with all paraphernalia, as required for the regular reception of a saintly person. While trying to satisfy Nāradajī, Lord Kṛṣṇa spoke the following words in His sweet and natural voice.

Точно когато пратеникът на пленените царе излагал молбата им пред Бога, пристигнал великият мъдрец На̄рада. Косите му блестели като злато, защото бил велик светец. Той влязъл в съвещателната сграда досущ като слънчевия бог. Бог Кр̣ш̣н̣а е обожаваният господар дори на Брахма̄ и Шива, но щом видял, че пристига На̄рада, веднага се изправил с министрите и помощниците си, за да посрещне великия мъдрец и да му отдаде с наведена глава смирените си почитания. Великият мъдрец На̄рада седнал удобно и Бог Кр̣ш̣н̣а го обожавал с всички необходими предмети, както подобава при посрещането на свята личност. Докато се стараел да удовлетвори На̄рададжӣ, Бог Кр̣ш̣н̣а изговорил следните слова с ласкавия си и непринуден глас:

“My dear great sage among the demigods, I think that now everything is well within the three worlds. You are perfectly eligible to travel everywhere in space – in the upper, middle and lower planetary systems of this universe. Fortunately, when we meet you we can very easily take information from Your Holiness of all the news of the three worlds, for within this cosmic manifestation of the Supreme Lord there is nothing concealed from your knowledge. You know everything, and so I wish to question you. Are the Pāṇḍavas doing well, and what is the present plan of King Yudhiṣṭhira? Will you kindly let Me know what they want to do at present?”

„Скъпи мъдрецо сред полубоговете, мисля, че вече всичко в трите свята е наред. Ти притежаваш съвършената способност да пътуваш навсякъде из космосав горните, средните и низшите планетарни системи на тази вселена. За наше щастие, когато те срещаме, лесно можем да научаваме от твоя светлост всички новости в трите свята, защото в космическото проявление на Върховния Бог няма нищо, което да е останало скрито за теб. Ти знаеш всичко и затова бих искал да те запитам добре ли са Па̄н̣д̣авите и какво възнамерява да прави сега цар Юдхиш̣т̣хира. Ще бъдеш ли така добър да ми кажеш какви са плановете им?“

The great sage Nārada spoke as follows: “My dear Lord, You have spoken about the cosmic manifestation created by the Supreme Lord, but I know that You are the all-pervading creator. Your energies are so extensive and inconceivable that even powerful personalities like Brahmā, the lord of this particular universe, cannot measure Your inconceivable power. My dear Lord, You are present as the Supersoul in everyone’s heart by Your inconceivable potency, exactly like the fire which is present in everyone but which no one can see directly. In conditioned life, all living entities are within the jurisdiction of the three modes of material nature. As such, they are unable to see Your presence everywhere with their material eyes. By Your grace, however, I have seen many times the action of Your inconceivable potency, and therefore when You ask me for the news of the Pāṇḍavas, which is not at all unknown to You, I am not surprised at Your inquiry.

Великият мъдрец На̄рада отвърнал следното: „О, Господи, Ти спомена космическото проявление, сътворено от Върховния Бог, но аз знам, че Ти си всепроникващият създател. Енергиите Ти са толкова необятни и непроницаеми, че дори могъщи личности като Брахма̄, владетеля на тази вселена, не могат да измерят нечуваното Ти могъщество. О, Господи, чрез загадъчната си мощ Ти се намираш във всяко сърце като Свръхдуша, както огънят се намира у всеки, но никой не може да го види направо. В обусловения живот всяко живо същество е подвластно на трите проявни форми на материалната природа. Затова то не може да види вездесъщото Ти присъствие с материалните си очи. Но благодарение на милостта Ти аз много пъти съм виждал действието на необяснимата Ти сила и затова не съм изненадан, че ме питаш за новини от Па̄н̣д̣авите, макар всичко да Ти е добре известно.

“My dear Lord, by Your inconceivable potencies You create this cosmic manifestation, maintain it and again dissolve it. Only by dint of Your inconceivable potency does this material world, although a shadow representation of the spiritual world, appear to be factual. No one can understand what You plan to do in the future. Your transcendental position is always inconceivable to everyone. As far as I am concerned, I can simply offer my respectful obeisances unto You again and again. In the bodily concept of existence, everyone is driven by material desires, and thus everyone develops new material bodies one after another in the cycle of birth and death. Being absorbed in such a concept of existence, one does not know how to get out of this encagement of the material body. By Your causeless mercy, my Lord, You descend to exhibit Your various transcendental pastimes, which are illuminating and full of glory. Therefore I have no alternative but to offer my respectful obeisances unto You.

О, Господи, с непроницаемите си енергии Ти сътворяваш това космическо проявление, поддържаш го и отново го разрушаваш. Само благодарение на необяснимото Ти могъщество този материален свят изглежда действителен, макар че е сянка на духовния. Никой не може да разбере какво замисляш да направиш в бъдеще. Що се отнася до мен, мога само отново и отново да Ти отдавам смирените си почитания. Този, който гледа на знанието от позицията на тялото, е подтикван от материални желания. Така той си осигурява едно след друго нови и нови материални тела в поредицата от раждане и смърт. Обсебени от тази представа за битието, живите същества не знаят как да излязат от клетката на материалното тяло. От безпричинна милост, о, Господи, Ти идваш, за да покажеш многообразните си трансцендентални забавления, сияещи и пълни със слава. Затова аз нямам друг избор, освен да Ти отдам смирените си почитания.

“My dear Lord, You are the Supreme, Para-brahman, and Your pastimes as an ordinary human are another tactical resource, exactly like a play on the stage in which the actor plays parts different from his own identity. Because the Pāṇḍavas are Your cousins, You have inquired about them in the role of their well-wisher, and therefore I shall let You know about their intentions. Now please hear me.

О, Господи, Ти си върховният Парамбрахман и забавленията Ти на човешко същество са пореден умел ход, както в пиеса, където актьорът играе роли, различни от истинската му същност. Ти попита за Па̄н̣д̣авите, твоите братовчеди, в ролята на техен доброжелател, затова аз ще Ти разкрия намеренията им. Моля, изслушай ме.

“First I may inform You that King Yudhiṣṭhira has all material opulences which are possible to achieve in the highest planetary system, Brahmaloka. He has no material opulence for which to aspire, and yet he wants to perform the Rājasūya sacrifice only to get Your association and please You. King Yudhiṣṭhira is so opulent that he has attained all the opulences of Brahmaloka even on this earthly planet. He is fully satisfied, and he does not need anything more. He is full in everything, but now he wants to worship You to achieve Your causeless mercy, and I beg to request You to fulfill his desires. My dear Lord, in these great sacrificial performances by King Yudhiṣṭhira there will be an assembly of all the demigods and all the famous kings of the world.

Най-напред ще Ти кажа, че цар Юдхиш̣т̣хира притежава всички материални богатства, които могат да се получат на Брахмалока, най-висшата планета. Той не се стреми към още великолепие и разкош, но за да има възможност да общува с теб и да Ти достави удоволствие, иска да извърши жертвоприношенията Ра̄джасӯя. Цар Юдхиш̣т̣хира е толкова богат, че е постигнал всички богатства на Брахмалока още на тази земна планета. Той е напълно удовлетворен и не се нуждае от нищо повече. Той има всичко, но сега иска да те обожава, за да спечели безпричинната Ти милост. И аз се осмелявам да те помоля да изпълниш желанията му. О, Господи, на тези велики жертвоприношения, извършвани от цар Юдхиш̣т̣хира, ще присъстват всички полубогове и най-прочутите царе на света.

“My dear Lord, You are the Supreme Brahman, the Personality of Godhead. One who engages himself in Your devotional service by the prescribed methods of hearing, chanting and remembering certainly becomes purified from the contamination of the modes of material nature, and what to speak of those who have the opportunity to see You and touch You directly. My dear Lord, You are the symbol of everything auspicious. Your transcendental name and fame have spread all over the universe, including the higher, middle and lower planetary systems. The transcendental water which washes Your lotus feet is known in the higher planetary system as Mandākinī, in the lower planetary system as Bhogavatī, and in this earthly planetary system as the Ganges. This sacred, transcendental water flows throughout the entire universe, purifying wherever it flows.”

О, Господи, Ти си Върховният Брахман, Божествената Личност. Този, който Ти служи предано чрез предписаните начини на слушане, възпяване и помнене, се пречиства от замърсяванията на проявните форми на материалната природа, а какво да говорим за този, който има възможност да те види и наистина да те докосне. О, Господи, Ти си въплъщение на всичко благодатно. Трансценденталното Ти име и слава са се разнесли надлъж и нашир, сред горните, средните и низшите планети на тази вселена. Трансценденталните води, които мият нозете Ти във висшите планетарни системи, се наричат Манда̄кинӣ, в низшитеБхогаватӣ, а в земната планетарна система са известни като Ганг. Тези свещени трансцендентални води текат из цялата вселена и пречистват всичко, до което се докоснат.“

Just before the great sage Nārada arrived in the Sudharmā assembly house of Dvārakā, Lord Kṛṣṇa and His ministers and secretaries had been considering how to attack the kingdom of Jarāsandha. Because they were seriously considering this subject, Nārada’s proposal that Lord Kṛṣṇa go to Hastināpura for Mahārāja Yudhiṣṭhira’s great Rājasūya sacrifice did not much appeal to them. Lord Kṛṣṇa could understand the intentions of His associates because He is the ruler of even Lord Brahmā. Therefore, in order to pacify them, He smilingly said to Uddhava, “My dear Uddhava, you are always My well-wishing confidential friend. I therefore wish to see everything through you because I believe that your counsel is always right. I believe that you understand the whole situation perfectly. Therefore I am asking your opinion. What should I do? I have faith in you, and therefore I shall do whatever you advise.” It was known to Uddhava that although Lord Kṛṣṇa was acting like an ordinary man, He knew everything – past, present and future. However, because the Lord wanted to consult with him, Uddhava, in order to render service to the Lord, began to speak.

Малко преди великият мъдрец На̄рада да пристигне в съвещателната сграда Судхарма̄ в Два̄рака̄, Бог Кр̣ш̣н̣а и министрите му обсъждали как да нападнат царството на Джара̄сандха. Те обсъждали този въпрос много задълбочено и затова предложението на На̄рада Бог Кр̣ш̣н̣а да отиде в Хастина̄пура за Ра̄джасӯя, великото жертвоприношение на Маха̄ра̄джа Юдхиш̣т̣хира, не им допаднало много. Бог Кр̣ш̣н̣а можел да разбере намеренията на придружителите си, защото Той управлява дори Брахма̄. Кр̣ш̣н̣а с усмивка казал на Уддхава, за да ги успокои: „Скъпи Уддхава, ти си ми вечен приятел и доброжелател. Затова искам да видя всичко през твоите очизнам, че съветът ти винаги е бил справедлив. Вярвам, че съвършено добре разбираш положението. Затова искам твоето мнение. Какво трябва да направя? Аз имам вяра в теб и ще направя това, което ми препоръчаш.“ Уддхава знаел, че макар Бог Кр̣ш̣н̣а да постъпва като обикновен човек, на него му е известно всичкоминало, настояще и бъдеще. Но тъй като Богът желаел да се посъветва с него, Уддхава започнал да говори и така да може да отдаде някакво служене на Бога.

Thus ends the Bhaktivedanta purport of the seventieth chapter of Kṛṣṇa, “Lord Kṛṣṇa’s Daily Activities.”

Така завършва пояснението на Бхактиведанта върху седемдесета глава на книгата Кр̣ш̣н̣а, изворът на вечно наслаждение“, наречена Всекидневните занимания на Бог Кр̣ш̣н̣а“.