Skip to main content

CHAPTER 46

Глава 46

Uddhava Visits Vṛndāvana

Уддхава посещава Вр̣нда̄вана

Nanda Mahārāja returned to Vṛndāvana without Kṛṣṇa and Balarāma. He was accompanied only by the cowherd boys and men. It was certainly a very pathetic scene for the gopīs, Mother Yaśodā, Śrīmatī Rādhārāṇī and all the other residents of Vṛndāvana. Many devotees have tried to make adjustments to Kṛṣṇa’s being away from Vṛndāvana because, according to expert opinion, Kṛṣṇa, the original Supreme Personality of Godhead, never goes even a step out of Vṛndāvana. He always remains there. The explanation of expert devotees is that Kṛṣṇa was actually not absent from Vṛndāvana; He came back with Nanda Mahārāja as promised.

Нанда Маха̄ра̄джа се завърнал във Вр̣нда̄вана без Кр̣ш̣н̣а и Балара̄ма. Съпровождали го само възрастните пастири и децата. Несъмнено това представлявало много тъжна гледка за гопӣте, майка Яшода̄, Шрӣматӣ Ра̄дха̄ра̄н̣ӣ и всички жители на Вр̣нда̄вана. Много предани са се опитвали да привикнат с отсъствието на Кр̣ш̣н̣а от Вр̣нда̄вана, защото според мнението на познавачите Кр̣ш̣н̣а, изначалната Върховна Божествена Личност, никога не се отдалечава от Вр̣нда̄вана нито на крачка. Той винаги е там. Опитните предани обясняват, че в действителност Кр̣ш̣н̣а не изоставил Вр̣нда̄вана, а се върнал заедно с Нанда Маха̄ра̄джа, както бил обещал.

When Kṛṣṇa was starting for Mathurā on the chariot driven by Akrūra and the gopīs were blocking the way, Kṛṣṇa assured them that He was coming back just after finishing His business in Mathurā. He told them not to be overwhelmed and in this way pacified them. But when He failed to come back with Nanda Mahārāja, it appeared that He either cheated them or could not keep His promise. Expert devotees, however, have decided that Kṛṣṇa was neither a cheater nor a breaker of promises. Kṛṣṇa, in His original identity, returned with Nanda Mahārāja and stayed with the gopīs and Mother Yaśodā in His bhāva expansion. Kṛṣṇa and Balarāma remained in Mathurā, not in Their original forms but in Their expansions as Vāsudeva and Saṅkarṣaṇa. The real Kṛṣṇa and Balarāma were in Vṛndāvana in Their bhāva manifestation, whereas in Mathurā They appeared in the prabhava and vaibhava expansions. This is the expert opinion of advanced devotees of Kṛṣṇa. Externally, however, They were absent from Vṛndāvana. Therefore, when Nanda Mahārāja was preparing to return to Vṛndāvana, there was some discussion between him and the boys concerning how they could live in separation. The conclusion to separate was reached by mutual agreement.

Когато Кр̣ш̣н̣а тръгвал за Матхура̄ с колесницата, карана от Акрӯра, гопӣте не го пускали да замине, но Кр̣ш̣н̣а ги уверил, че веднага след като свърши работата си в Матхура̄, ще се върне. Той им казал да не бъдат така покрусени и успял да ги успокои. Но когато не се върнал с Нанда Маха̄ра̄джа, излязло, че или преднамерено ги е измамил, или не е успял да удържи обещанието си. Знаещите предани обаче казват, че Кр̣ш̣н̣а не е постъпил като измамник, нито пък е нарушил обещанието си. В изначалната си същност Кр̣ш̣н̣а се върнал с Нанда Маха̄ра̄джа и останал при гопӣте и майка Яшода̄ в експанзията си бхава. Кр̣ш̣н̣а и Балара̄ма останали в Матхура̄ не в изначалната си форма, а като експанзиите си Ва̄судева и Сан̇карш̣ан̣а. Истинските Кр̣ш̣н̣а и Балара̄ма били във Вр̣нда̄вана в проявлението си бхава, докато в Матхура̄ се появили чрез експанзиите си прабхава и ваибхава. Това е авторитетното мнение на напредналите предани на Кр̣ш̣н̣а. Нанда Маха̄ра̄джа се приготвил да се връща обратно във Вр̣нда̄вана и се уговорил с Кр̣ш̣н̣а и Балара̄ма как ще живеят отделно от него. И двете страни доброволно приели решението да се разделят.

Vasudeva and Devakī, who happened to be the real parents of Kṛṣṇa and Balarāma, wanted to keep Them now because of the death of Kaṁsa. While Kaṁsa was alive, Kṛṣṇa and Balarāma were kept under the protection of Nanda Mahārāja in Vṛndāvana. Now, naturally, the father and mother of Kṛṣṇa and Balarāma wanted Them to remain, specifically for the reformatory function of purification, the sacred thread ceremony. They also wanted to give Them a proper education, for this is the duty of the father. Another consideration was that all the friends of Kaṁsa outside Mathurā were planning to attack Mathurā. For that reason also Kṛṣṇa’s presence was required. Kṛṣṇa did not want Vṛndāvana disturbed by enemies like Dantavakra and Jarāsandha. If Kṛṣṇa were to go to Vṛndāvana, these enemies would not only attack Mathurā but would go on to Vṛndāvana, and the peaceful inhabitants of Vṛndāvana would be disturbed. Kṛṣṇa therefore decided to remain in Mathurā, and Nanda Mahārāja went back to Vṛndāvana. Although the inhabitants of Vṛndāvana felt separation from Kṛṣṇa, the resulting ecstasy (bhāva) caused them to perceive that Kṛṣṇa was always present with them by His līlā, or pastimes.

Васудева и Девакӣ, истинските родители на Кр̣ш̣н̣а и Балара̄ма, след смъртта на Кам̇са искали да задържат децата при себе си. Докато Кам̇са бил жив, Кр̣ш̣н̣а и Балара̄ма били във Вр̣нда̄вана, под покровителството на Нанда Маха̄ра̄джа. Сега, естествено, бащата и майката искали Кр̣ш̣н̣а и Балара̄ма да останат при тях, най-вече заради пречистващата церемония, с която се получава свещеният шнур. Освен това те искали да им дадат подходящо образование – това е задължение на бащата. Едно друго съображение било, че всички приятели на Кам̇са вън от Матхура̄ се готвели да нападнат града и присъствието на Кр̣ш̣н̣а там било много нужно. Кр̣ш̣н̣а не искал врагове като Дантавакра и Джара̄сандха да безпокоят Вр̣нда̄вана. Ако Кр̣ш̣н̣а се върнел във Вр̣нда̄вана, те щели да нападнат не само Матхура̄, но да се отправят и към Вр̣нда̄вана, за да безпокоят мирните ѝ жители. Затова Той решил да остане в Матхура̄, а Нанда Маха̄ра̄джа се върнал във Вр̣нда̄вана. Жителите на Вр̣нда̄вана страдали от раздялата си с Кр̣ш̣н̣а, но Той всъщност постоянно бил с тях чрез своята лӣла̄, забавленията си, които ги карали да изпадат в екстаз.

Since Kṛṣṇa had departed from Vṛndāvana and gone to Mathurā, the inhabitants of Vṛndāvana, especially Mother Yaśodā, Nanda Mahārāja, Śrīmatī Rādhārāṇī, the gopīs and the cowherd boys, were simply thinking of Kṛṣṇa at every step. They were thinking, “Here Kṛṣṇa was playing in this way. Here Kṛṣṇa was blowing His flute. Kṛṣṇa was joking with us in this way, and Kṛṣṇa was embracing us like this.” This is called līlā-smaraṇa, and it is the process of association with Kṛṣṇa most recommended by great devotees; even Lord Caitanya, when He was at Purī, enjoyed līlā-smaraṇa association with Kṛṣṇa. Those in the most exalted position of devotional service and ecstasy can live with Kṛṣṇa always by remembering His pastimes. Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura has given us a transcendental literature entitled Kṛṣṇa-bhāvanāmṛta, which is full with Kṛṣṇa’s pastimes. Exalted devotees can remain absorbed in Kṛṣṇa-thought by reading such books. Any book of kṛṣṇa-līlā, even this book, Kṛṣṇa, or our Teachings of Lord Caitanya, is actually solace for devotees feeling separation from Kṛṣṇa.

Откакто Кр̣ш̣н̣а напуснал Вр̣нда̄вана, обитателите ѝ, особено майка Яшода̄, Нанда Маха̄ра̄джа, Шрӣматӣ Ра̄дха̄ра̄н̣ӣ, гопӣте и пастирчетата, постоянно мислели за Кр̣ш̣н̣а. Те си казвали: „Кр̣ш̣н̣а играеше ето така. Кр̣ш̣н̣а свиреше на флейтата си. Кр̣ш̣н̣а се шегуваше с нас и ни прегръщаше.“ Това се нарича лӣла̄-смаран̣а и този начин на общуване с Кр̣ш̣н̣а великите предани препоръчват най-много. Дори Бог Чайтаня, когато бил в Пурӣ, се наслаждавал на общуването с Кр̣ш̣н̣а чрез лӣла̄-смаран̣а. Тези личности, които са постигнали най-издигнатото положение в екстатичното предано служене, могат да живеят с Кр̣ш̣н̣а постоянно, като помнят забавленията му. Шрӣла Вишвана̄тха Чакравартӣ Т̣ха̄кура ни е оставил една трансцендентална книга, озаглавена Кр̣ш̣н̣а-бха̄вана̄мр̣та, в която се описват само забавления на Кр̣ш̣н̣а. Когато четат подобна литература, преданите могат да остават потопени в мисли за Кр̣ш̣н̣а. Всяко произведение, в което се описва кр̣ш̣н̣а-лӣла̄, дори и тази книга – Кр̣ш̣н̣а, изворът на вечно наслаждение – или Ученията на Бог Чайтаня, е истинска утеха за преданите, които чувстват раздялата си с Кр̣ш̣н̣а.

That Kṛṣṇa and Balarāma did not return to Vṛndāvana can be adjusted as follows: They did not break Their promise to return to Vṛndāvana, nor were They absent, but Their presence was necessary in Mathurā.

Това, че Кр̣ш̣н̣а и Балара̄ма не се върнали във Вр̣нда̄вана, може да се изясни по следния начин. Те не отсъствали от Вр̣нда̄вана и не били нарушили обещанието си да се върнат обратно, но същевременно присъствието им било много необходимо и в Матхура̄.

In the meantime, Uddhava, a cousin-brother of Kṛṣṇa’s, came to see Kṛṣṇa from Dvārakā. He was the son of Vasudeva’s brother and was almost the same age as Kṛṣṇa. His bodily features resembled Kṛṣṇa’s almost exactly. After Kṛṣṇa returned from His teacher’s home, He was pleased to see Uddhava, who happened to be His dearmost friend. Kṛṣṇa wanted to send him to Vṛndāvana with a message to the residents to pacify their deep feelings of separation.

Междувременно за да посети Кр̣шна, от Два̄рака̄ дошъл Уддхава, братовчед на Кр̣ш̣н̣а. Той бил син на брата на Васудева и на възраст бил почти колкото Кр̣ш̣н̣а. На външен вид Уддхава много приличал на Кр̣ш̣н̣а. След като се върнал от дома на учителя си, Кр̣ш̣н̣а много се зарадвал, че вижда Уддхава, защото той му бил скъп приятел. Кр̣ш̣н̣а искал да го изпрати във Вр̣нда̄вана с послание до жителите, за да успокои силната им тревога от раздялата.

As stated in the Bhagavad-gītā, ye yathā māṁ prapadyante tāṁs tathaiva bhajāmy aham: Kṛṣṇa is very responsive. He responds in proportion to the devotee’s advancement in devotional service. Thus, as the gopīs were thinking of Kṛṣṇa in separation twenty-four hours a day, so Kṛṣṇa was also always thinking of the gopīs, Mother Yaśodā, Nanda Mahārāja and the other residents of Vṛndāvana. Although He appeared to be away from them, He could understand how they were transcendentally aggrieved, and so He immediately wanted to send Uddhava to give them a message of solace.

В Бхагавад-гӣта̄ се казва, че Кр̣ш̣н̣а е много отзивчив: йе ятха̄ ма̄м̇ прападянте. Той откликва в съответствие с напредъка на предания в преданото служене. В раздялата си с Кр̣ш̣н̣а гопӣте мислели за него денонощно. Кр̣ш̣н̣а също мислел за тях, за майка Яшода̄, за Нанда Маха̄ра̄джа и за жителите на Вр̣нда̄вана. Макар че на пръв поглед бил далеч от тях, Той разбирал трансценденталната им скръб и веднага поискал да изпрати Уддхава с утешително послание до тях.

Uddhava is described as the most exalted personality in the Vṛṣṇi dynasty, being almost equal to Kṛṣṇa. He was a great friend of Kṛṣṇa’s, and being the direct student of Bṛhaspati, the teacher and priest of the heavenly planets, he was very intelligent and sharp in decision. Intellectually, he was highly qualified. Kṛṣṇa, being his very loving friend, wanted to send Uddhava to Vṛndāvana just to study the highly elevated ecstatic devotional service practiced there. Even if one is highly elevated in material education and is even the disciple of Bṛhaspati, he still has to learn from the gopīs and the other residents of Vṛndāvana how to love Kṛṣṇa to the highest degree. It was Kṛṣṇa’s special favor to Uddhava to send him to Vṛndāvana with a message for the residents there, which was meant to pacify them.

Уддхава е описан като най-благородната личност в династията Вр̣шн̣и, почти като равен на Кр̣ш̣н̣а. Той бил много добър приятел на Кр̣ш̣н̣а. Като пряк ученик на Бр̣хаспати, учителя и свещенослужителя на райските планети, той притежавал висока интелигентност и умеел да взема проницателни решения. Интелектуално Уддхава бил много надарен. Той бил изключително близък приятел на Кр̣ш̣н̣а и затова Кр̣ш̣н̣а искал да го изпрати във Вр̣нда̄вана. Той искал Уддхава да изучи възвишеното екстатично предано служене, което се отдава там. Дори някой да е високообразован, дори да е ученик на Бр̣хаспати, той пак трябва да се учи от гопӣте как да обича Кр̣ш̣н̣а до най-висш предел. Изпращането на Уддхава във Вр̣нда̄вана с послание до жителите ѝ било особено благоволение към Уддхава от страна на Кр̣ш̣н̣а.

Lord Kṛṣṇa is also named Hari, which means “one who takes away all distress from the surrendered souls.” Lord Caitanya states that there cannot at any time be a worship as exalted as that realized by the gopīs. Being very anxious about the gopīs’ grief, Kṛṣṇa talked with Uddhava and politely requested him to go to Vṛndāvana. Shaking Uddhava’s hand with His own hands, He said, “My dear gentle friend Uddhava, please go immediately to Vṛndāvana and try to pacify My father and mother, Nanda Mahārāja and Yaśodā-devī, and the gopīs. They are grief-stricken, as if suffering from great ailments. Go and give them a message. I hope their ailments will be partially relieved. The gopīs are always absorbed in thoughts of Me. They have dedicated body, desire, life and soul to Me. I am anxious not only for the gopīs but for anyone who sacrifices society, friendship, love and personal comforts for Me. It is My duty to protect such exalted devotees. The gopīs are the most dear. They always think of Me in such a way that they remain overwhelmed and almost dead in anxiety due to separation from Me. They are keeping alive simply by thinking that I am returning to them very soon.”

Бог Кр̣ш̣н̣а има и друго име, Хари, което означава „този, който унищожава всички страдания на отдадените души“. Бог Чайтаня казва, че е невъзможно да съществува по-висше обожание от това, което извършвали гопӣте. Кр̣ш̣н̣а бил много загрижен заради тъгата на гопӣте, поговорил с Уддхава и учтиво го помолил да отиде във Вр̣нда̄вана. Като държал дланта му в ръцете си, Той казал: „Скъпи Уддхава, ти си ми мил приятел – затова искам да те помоля незабавно да отидеш във Вр̣нда̄вана и да се опиташ да утешиш родителите ми – Нанда Маха̄ра̄джа и Яшода̄-девӣ – и гопӣте. Те са обхванати от дълбока печал, като че ли страдат от страшна болест. Отиди и им предай едно послание. Надявам се, че болките им поне малко ще се облекчат. Те са ми отдали телата си, желанията си, животите и душите си. Аз съм загрижен не само за гопӣте, а и за всеки, който жертва за мен обществото, приятелството, любовта и личното си удобство. Мой дълг е да покровителствам такива издигнати предани. Гопӣте са ми най-скъпи. Те винаги мислят за мен така, че остават съкрушени и полумъртви от тревога, задето са разделени от мен. Само мисълта, че скоро ще се върна при тях, поддържа живота им.“

Requested by Lord Kṛṣṇa, Uddhava immediately left on his chariot and carried the message to Gokula. He approached Vṛndāvana at sunset, when the cows were returning home from the pasturing ground. Uddhava and his chariot were covered by the dust raised by the hooves of the cows. He saw bulls running after cows for mating; other cows, with overladen milk bags, were running after their calves to feed them with milk. Uddhava saw that the entire land of Vṛndāvana was filled with white cows and their calves, running here and there all over Gokula, and he could hear the sound of milking. Every residential house in Vṛndāvana was decorated for the worship of the sun god and the fire god and for the reception of guests, cows, brāhmaṇas and demigods. Every home was sanctified by lights and incense. All over Vṛndāvana there were nice gardens filled with flowers and the sounds of humming bees and singing birds. The lakes were filled with lotus flowers and with ducks and swans.

След молбата на Кр̣ш̣н̣а Уддхава веднага заминал с колесницата си и отнесъл посланието в Гокула. Той пристигнал във Вр̣нда̄вана по залез, когато от пасищата кравите се прибирали у дома. Уддхава и колесницата му били покрити от праха, вдигащ се изпод копитата на кравите. Той видял как биковете гонят кравите, за да ги покрият, как други крави с препълнени вимета тичат след теленцата, за да им дадат мляко. Уддхава забелязал, че в Гокула по цялата земя на Вр̣нда̄вана тичат бели крави с теленцата си и чул шума от доенето. Всеки дом във Вр̣нда̄вана бил украсен за обожанието на слънчевия бог и на бога на огъня, за посрещане на гости, крави, бра̄хман̣и и полубогове. Всеки дом бил пречистен с благовония и светилници. Цялата Вр̣нда̄вана била изпъстрена с цветни градини, в които жужали пчели и пеели птици. В езерата цъфтели лотоси и плували патици и лебеди.

Uddhava entered the house of Nanda Mahārāja and was received as a representative of Vāsudeva. Nanda Mahārāja offered him a sitting place and sat down with him to ask about messages from Kṛṣṇa, Balarāma and other family members in Mathurā. He could understand that Uddhava was a very confidential friend of Kṛṣṇa’s and therefore must have come with good messages. “My dear Uddhava,” he said, “how is my friend Vasudeva enjoying life? He is now released from the prison of Kaṁsa, and he is now with his friends and his children, Kṛṣṇa and Balarāma. So he must be very happy. Tell me about him and his welfare. We are also very happy that Kaṁsa, the most sinful demon, has been killed. He was always envious of the family of the Yadus, his relatives. Now, because of his sinful activities, he is dead and gone, along with all his brothers.

Уддхава влязъл в къщата на Нанда Маха̄ра̄джа, където го посрещнали като представител на Ва̄судева. Нанда Маха̄ра̄джа му предложил място за сядане и започнал да говори с него за вестите от Кр̣ш̣н̣а, Балара̄ма и другите му роднини в Матхура̄. Той разбрал, че Уддхава е доверен приятел на Кр̣ш̣н̣а, затова сигурно идва с добри новини. Той рекъл: „Скъпи Уддхава, дали приятелят ми Васудева живее щастливо? Сега е освободен от тъмницата на Кам̇са и е сред приятелите и децата си. Сигурно е много радостен. Разкажи ми как е той, какво става с него. Ние също сме много щастливи, че най-грешният демон, Кам̇са, вече е убит. Той беше много злонамерен към рода Яду и към приятелите и роднините си. Но заради греховните си дейности напусна този свят заедно с всичките си братя.

“Please let us know whether Kṛṣṇa now remembers His father and mother and His friends and companions in Vṛndāvana. Does He like to remember His cows, His gopīs, His Govardhana Hill, His pasturing grounds in Vṛndāvana? Or has He now forgotten all these? Is there any possibility of His coming back to His friends and relatives so we can again see His beautiful face, with its raised nose and lotuslike eyes? We remember how He saved us from the forest fire, how He saved us from the great snake Kāliya in the Yamunā, and how He saved us from so many other demons, and we simply think of how much we are obliged to Him for giving us protection in many dangerous situations. My dear Uddhava, when we think of Kṛṣṇa’s beautiful face and eyes and His different activities here in Vṛndāvana, we become so overwhelmed that all our activities cease. We simply think of Kṛṣṇa – how He used to smile and how He looked upon us with grace. When we go to the banks of the Yamunā or the lakes of Vṛndāvana or near Govardhana Hill or the pasturing fields, we see that the impressions of Kṛṣṇa’s footprints are still on the surface of the earth. We remember Him playing in those places, because He was constantly visiting them. When His appearance within our minds becomes manifest, we immediately become absorbed in thought of Him.

Моля те, кажи ни дали Кр̣ш̣н̣а още помни баща си и майка си и приятелите и спътниците си във Вр̣нда̄вана. Обича ли да си спомня за кравите, за гопӣте си, за хълма си Говардхана и за пасищата си във Вр̣нда̄вана? А може би вече е забравил всичко това? Възможно ли е пак да се върне при приятелите и роднините си, за да видим отново красивото му лице с прав нос и очи като лотоси? Ние помним как Той ни спаси от горския пожар, как ни избави от Ка̄лия, огромната змия в Ямуна̄, и от толкова много други демони и само мислим колко сме му задължени за закрилата, която ни е давал сред толкова опасности. Скъпи Уддхава, когато мислим за красивото лице и очи на Кр̣ш̣н̣а и за различните му дейности във Вр̣нда̄вана, ни завладяват толкова силни чувства, че спираме всичките си дейности. Ние мислим единствено за Кр̣ш̣н̣а, за усмивката му, за погледа му. Когато отидем на брега на Ямуна̄, при езерата на Вр̣нда̄вана, в подножието на хълма Говардхана или на пасището, виждаме, че в пръстта още стоят отпечатъците от стъпките на Кр̣ш̣н̣а. Ние помним игрите му по местата, които Той обичаше. Щом в сърцата ни се появи образът му, мислите ни незабавно се потапят в него.

“We think, therefore, that Kṛṣṇa and Balarāma may be chief demigods in heaven who have appeared before us like ordinary boys to execute particular duties on earth. This was foretold by Garga Muni when making Kṛṣṇa’s horoscope. If Kṛṣṇa were not a great personality, how could He have killed Kaṁsa, who possessed the strength of ten thousand elephants? Besides Kaṁsa, there were the very strong wrestlers, as well as the giant elephant Kuvalayāpīḍa. Kṛṣṇa killed all these animals and demons just as a lion kills an ordinary animal. How wonderful it is that Kṛṣṇa took in one hand the big, heavy bow made of three joined palm trees and broke it very quickly! How wonderful it is that for seven days continuously He held up Govardhana Hill with one hand! How wonderful it is that He has killed all the demons like Pralambāsura, Dhenukāsura, Ariṣṭāsura, Tṛṇāvarta and Bakāsura! They were so strong that even the demigods in the heavenly planets were afraid of them, but Kṛṣṇa killed them as easily as anything.”

Затова смятаме, че Кр̣ш̣н̣а и Балара̄ма са сигурно някои от главните полубогове в небесното царство и са дошли при нас на земята като обикновени момчета, за да изпълнят някакви определени задължения. Гаргамуни също предсказа това, когато правеше хороскопа на Кр̣ш̣н̣а. Ако Кр̣ш̣н̣а не беше велика личност, как щеше да убие Кам̇са, който притежава силата на десет хиляди слона? Освен Кам̇са, там имаше и силни борци, там беше и слонът Кувалая̄пӣд̣а. Кр̣ш̣н̣а уби всички животни и демони така, както лъвът убива някое жалко животно. Колко невероятно е как Кр̣ш̣н̣а хвана с една ръка огромния и тежък лък, направен от съединените стъбла на три палми, и го строши без ни най-малко усилие. Колко удивително е как в продължение на седем дни Той държа във вдигната си ръка хълма Говардхана. Колко удивително е как уби всички демони: Праламба̄сура, Дхенука̄сура, Ариш̣т̣а̄сура, Тр̣н̣а̄варта и Бака̄сура. Те притежаваха такава сила, че от тях се бояха дори полубоговете в райските планети, но Кр̣ш̣н̣а ги уби с учудваща лекота.“

While describing the uncommon activities of Kṛṣṇa before Uddhava, Nanda Mahārāja gradually became overwhelmed and could no longer speak. As for Mother Yaśodā, she sat by the side of her husband and heard the pastimes of Kṛṣṇa without speaking. She simply cried incessantly, and milk poured from her breasts. When Uddhava saw Mahārāja Nanda and Yaśodā so extraordinarily overwhelmed with thoughts of Kṛṣṇa, the Supreme Personality of Godhead, and when he experienced their extraordinary affection for Him, he also became overwhelmed and spoke as follows: “My dear Mother Yaśodā and Nanda Mahārāja, you are most respectable among human beings because no one but you can meditate in such transcendental ecstasy.”

Докато описвал необикновените дейности на Кр̣ш̣н̣а, Нанда Маха̄ра̄джа така се развълнувал, че повече не можел да говори. А майка Яшода̄ стояла до съпруга си и мълчаливо слушала за забавленията на Кр̣ш̣н̣а. От очите ѝ непрекъснато се стичали сълзи, а от гърдите ѝ течало мляко. Уддхава видял Маха̄ра̄джа Нанда и майка Яшода̄ в това необикновено състояние, потънали в мисли за Кр̣ш̣н̣а, Върховната Божествена Личност, почувствал необикновената им любов и също се развълнувал. Уддхава им казал: „Скъпи майко Яшода̄ и Нанда Маха̄ра̄джа, сред всички човешки същества вие заслужавате най-голяма почит, защото никой друг не може да потъне в такава трансцендентална екстатична медитация.“

Uddhava continued, “Balarāma and Kṛṣṇa are the original Personalities of Godhead, from whom the cosmic manifestation emanates. They are chief among all personalities. Each of Them is both the material and the efficient cause of this material creation. Material nature is conducted by the puruṣa incarnations, who all act under Kṛṣṇa and Balarāma. By Their partial representation They enter the hearts of all living entities. They are the source of all knowledge and all forgetfulness also.” This is confirmed by Kṛṣṇa in the Bhagavad-gītā, fifteenth chapter: “I am present in everyone’s heart, and I cause one to remember and forget. I am the original compiler of the Vedānta, and I am the actual knower of the Vedas.” Uddhava continued, “If at the time of death a person can fix his pure mind upon Kṛṣṇa even for a moment, after giving up his material body he becomes eligible to appear in his original, spiritual body, just as the sun rises with all illumination. Passing from his life in this way, he immediately enters into the spiritual kingdom, Vaikuṇṭha.”

Уддхава продължил: „Балара̄ма и Кр̣ш̣н̣а са изначалните Личности на Бога, от които произлиза цялото космическо проявление. Те са най-главни от всички личности. Те са действащата причина на материалното творение. Материалната природа се управлява от инкарнациите пуруш̣а, а те са подчинени на Кр̣ш̣н̣а и Балара̄ма. Чрез частичния си представител двамата проникват в сърцата на всички живи същества. Те са източникът на цялото знание, но и на забравата.“ Това е потвърдено в Бхагавад-гӣта̄, петнадесета глава: „Аз присъствам в сърцето на всеки и карам личността да помни или да забравя. Аз съм първоначалният съставител на Веда̄нта и истинският познавач на Ведите.“ Уддхава продължил: „Ако по време на смъртта някой може да съсредоточи дори за миг чистия си ум върху Кр̣ш̣н̣а, той е достоен да изостави материалното си тяло и да се появи в истинското си, в духовното си тяло, също като слънцето, което изгрява с целия си блясък. Когато напусне живота си по този начин, човек незабавно ще проникне във Ваикун̣т̣ха, духовното царство.“

This is the result of Kṛṣṇa conscious practice. If we practice Kṛṣṇa consciousness in this present body while in a healthy condition and in good mind, simply by chanting the holy mahā-mantra, Hare Kṛṣṇa, we will have every possibility of fixing the mind upon Kṛṣṇa at the time of death. If we do this, then our lives become successful without any doubt. But if we keep our minds always absorbed in fruitive activities for material enjoyment, then naturally at the time of death we shall think of such activities and again be forced to enter material, conditioned bodies to suffer the threefold miseries of material existence. Therefore, to remain always absorbed in Kṛṣṇa consciousness was the standard of the inhabitants of Vṛndāvana, as exhibited by Mahārāja Nanda, Yaśodā and the gopīs. If we can simply follow in their footsteps, even to a minute proportion, our lives will surely become successful, and we shall enter the spiritual kingdom, Vaikuṇṭha.

Това човек постига, когато се посвети на Кр̣ш̣н̣а съзнание. Ако следваме Кр̣ш̣н̣а съзнание в настоящото си тяло, докато то е здраво и умът ни е в добро състояние, просто като повтаряме Харе Кр̣ш̣н̣а, свещената маха̄-мантра, ще имаме пълната възможност в мига на смъртта да съсредоточим ума си върху Кр̣ш̣н̣а. Ако направим това, тогава животът ни ще завърши успешно. Но ако оставим ума си постоянно да бъде погълнат от плодоносните дейности с цел материално наслаждение, съвсем естествено е, че по време на смъртта ще мислим също за такива дейности и отново ще бъдем принудени да влезем в материални, обусловени тела и да страдаме от трите вида нещастия в материалното съществуване. Ето защо жителите на Вр̣нда̄вана винаги били потопени в Кр̣ш̣н̣а съзнание. Пример за това са Маха̄ра̄джа Нанда, Яшода̄ и гопӣте. Ако сме в състояние просто да следваме стъпките им, дори и в съвсем малка степен, животът ни непременно ще бъде пълноценен и ние ще проникнем в духовното царство Ваикун̣т̣ха.

“My dear Mother Yaśodā and Nanda Mahārāja,” Uddhava continued, “you have thus fixed your minds wholly and solely upon that Supreme Personality of Godhead, Nārāyaṇa, whose transcendental form is the cause of impersonal Brahman. The Brahman effulgence is only the bodily rays of Nārāyaṇa, and because you are always absorbed in ecstatic thought of Kṛṣṇa and Balarāma, what pious activity remains for you to perform? I have brought a message from Kṛṣṇa that He will very soon come back to Vṛndāvana and satisfy you by His personal presence. Kṛṣṇa promised that He would come back to Vṛndāvana after finishing His business in Mathurā. This promise He will surely fulfill. I therefore request the two of you, who are the best among all who are fortunate, not to be aggrieved on account of Kṛṣṇa’s absence.

Уддхава продължил: „Скъпи майко Яшода̄ и Нанда Маха̄ра̄джа, вие сте насочили ума си изцяло и единствено към На̄ра̄ян̣а, Върховната Божествена Личност, в трансценденталната му форма, която е причината на безличностния Брахман. Сиянието Брахман е само лъчение от тялото на На̄ра̄ян̣а. Постоянно потопени в екстатични мисли за Кр̣ш̣н̣а и Балара̄ма, нима ви остава да правите нещо друго? Аз нося послание от Кр̣ш̣н̣а, в което Той казва, че скоро ще се върне във Вр̣нда̄вана и ще ви удовлетвори с личното си присъствие. Кр̣ш̣н̣а обеща, че ще се върне във Вр̣нда̄вана, след като си свърши работата в Матхура̄, и сигурно ще изпълни това. Затова искам да ви помоля, вас, най-съвършени сред щастливите личности, да не тъжите, че Кр̣ш̣н̣а го няма.

“You are already perceiving His presence twenty-four hours a day, yet He will come and see you very soon. Actually He is present everywhere and in everyone’s heart, just as fire is present in wood. Since Kṛṣṇa is the Supersoul, He regards everyone equally: He sees no one as His enemy, no one as His friend, and no one as lower or higher than Him. He actually has no father, mother, brother or relative, nor does He require society, friendship and love. He does not have a material body like us; He never appears or takes birth like an ordinary human being. He does not appear in higher or lower species of life like ordinary living entities, who are forced to take birth on account of their previous fruitive activities. He appears by His internal potency just to give protection to His devotees. He is never influenced by the modes of material nature, but when He appears within this material world He seems to act like an ordinary living entity under the spell of the modes of material nature. But in fact He is the overseer of this material creation, and while remaining unaffected by the material modes of nature, He creates, maintains and dissolves the whole cosmic manifestation. We wrongly look upon Kṛṣṇa and Balarāma as ordinary human beings, just as whirling men see the whole world whirling around them. The Personality of Godhead is no one’s son; He is actually everyone’s father, mother and supreme controller. There is no doubt of this. Whatever is already being experienced, whatever is not being experienced, whatever already exists, does not exist or will exist in the future, whatever is the smallest and whatever is the biggest have no existence outside the Supreme Personality of Godhead. Everything rests in Him, but He is untouched by everything manifested.”

Вие усещате присъствието му денонощно, но много скоро Той сам ще дойде да ви види. Всъщност Той се намира навсякъде и във всяко сърце, както огънят се съдържа в дървото. Тъй като Кр̣ш̣н̣а е Свръхдуша, за него никой не е враг, нито приятел, никой не е равен на него, нито стои по-ниско или по-високо от него. Всъщност Той няма баща, майка, брат или роднини, нито пък има нужда от общество, приятелство или любов. Той няма материално тяло и никога не се появява и не се ражда като обикновено човешко същество. Той не се явява сред висшите или низшите форми на живот както обикновените живи същества, които са принудени да се раждат заради миналите си дейности. Той се появява чрез вътрешната си енергия, за да покровителства преданите си. Той никога не попада под въздействието на проявните форми на материалната природа, но заради тяхната омая на пръв поглед ни се струва, че когато се появи в материалния свят, Той действа като обикновено човешко същество. Всъщност Той следи материалното творение и не бива докосван от проявните форми на материалната природа. Той създава, поддържа и разрушава цялото космическо проявление. Ние погрешно мислим, че Кр̣ш̣н̣а и Балара̄ма са обикновени човешки същества, и сме като замаяните хора, на които им се струва, че целият свят се върти около тях. Божествената Личност не е син на никого – в действителност Богът е баща, майка и върховен господар на всекиго. В това няма ни най-малко съмнение. Всичко, което вече е преживяно, всичко, което още не е преживяно, всичко, което съществува или не съществува, или пък ще съществува в бъдеще, най-малкото и най-голямото нещо – нищо не може да бъде извън Върховната Божествена Личност. Богът поддържа всичко, но остава недокоснат от проявените неща.“

Nanda and Uddhava thus passed the whole night discussing Kṛṣṇa. In the morning, the gopīs prepared for morning ārati by lighting their lamps and sprinkling butter mixed with yogurt. After finishing their maṅgala-ārati, they engaged themselves in churning butter from yogurt. While the gopīs were thus engaged, the lamps reflected on their ornaments made the ornaments still brighter. Their churning rods, their arms, their earrings, their bangles, their breasts – everything moved, and kuṅkuma powder gave their faces a saffron luster comparable to the rising sun. While making sounds by churning, they also sang the glories of Kṛṣṇa. The two sound vibrations mixed together, ascended to the sky and sanctified the whole atmosphere.

Нанда и Уддхава прекарали цялата нощ в разговори за Кр̣ш̣н̣а. Когато настъпило утрото, гопӣте запалили светилниците, поръсили наоколо със смес от масло и кисело мляко и се приготвили за утринното а̄рати. Щом свършили с ман̇гала-а̄рати, те започнали да бият масло от кисело мляко. Докато вършели това, светилниците се отразявали в накитите им и ги правели още по-блестящи. Гопӣте плавно движели буталата, ръцете си, обиците, гривните, гърдите си, а прашецът кун̇кума придавал на лицата им шафранен отблясък, подобен на цвета на изгряващото слънце. Песните им за величието на Кр̣ш̣н̣а съпровождали шума от биенето на маслото. Двата звука се сливали, възкачвали се в небесата и освещавали всичко наоколо.

After sunrise the gopīs came as usual to offer their respects to Nanda Mahārāja and Yaśodā, but when they saw the golden chariot of Uddhava at the door, they began to inquire among themselves: What was that chariot, and to whom did it belong? Some of them inquired whether Akrūra, who had taken away Kṛṣṇa, had returned. They were not very much pleased with Akrūra because, being engaged in the service of Kaṁsa, he had taken lotus-eyed Kṛṣṇa away to the city of Mathurā. All the gopīs conjectured that Akrūra might have come again to fulfill another cruel plan. But they thought, “We are now dead bodies without our supreme master, Kṛṣṇa. What further act can Akrūra perpetrate against these dead bodies?” While they were talking in this way, Uddhava finished his morning ablutions, prayers and chanting and came before them.

След изгрев-слънце гопӣте, както обикновено, отишли да отдадат почитанията си на Нанда Маха̄ра̄джа и Яшода̄. Когато видели пред портите златната колесница на Уддхава, започнали да се питат една друга каква е тази колесница и на кого принадлежи. Някои се чудели да не би да се е върнал Акрӯра, който отведе Кр̣ш̣н̣а. Те не обичали твърде Акрӯра, защото служейки на Кам̇са, той отвел Кр̣ш̣н̣а в град Матхура̄. Всички гопӣ предположили, че Акрӯра отново се е върнал, за да изпълни някакъв друг жесток замисъл. Но мислели: „Сега ние сме мъртви, защото сме лишени от Кр̣ш̣н̣а, върховния ни господар. Акрӯра не може да направи вече нищо срещу тези мъртви тела.“ През това време Уддхава привършил утринната си баня, приключил с химните и молитвите си и отишъл при тях.

Thus ends the Bhaktivedanta purport of the forty-sixth chapter of Kṛṣṇa, “Uddhava Visits Vṛndāvana.”

Така завършва пояснението на Бхактиведанта върху четиридесет и шеста глава на книгата Кр̣ш̣н̣а, изворът на вечно наслаждение“, наречена Уддхава посещава Вр̣нда̄вана“.