Skip to main content

CHAPTER 32

РОЗДІЛ ТРИДЦЯТЬ ДРУГИЙ

Kṛṣṇa Returns to the Gopīs

Крішна повертається до ґопі

When Lord Kṛṣṇa finally reappeared among the assembled gopīs, He looked very beautiful, just befitting a person with all kinds of opulences. In the Brahma-saṁhitā it is stated, ānanda-cin-maya-rasa-pratibhāvitābhiḥ: Kṛṣṇa alone is not particularly beautiful, but when His energy – especially His pleasure energy, represented by Rādhārāṇī – expands, He looks very magnificent. The Māyāvāda conception of perfection – an Absolute Truth without potency – is due to insufficient knowledge. Actually, outside the exhibition of His different potencies, the Absolute Truth is not complete. Ānanda-cin-maya-rasa means that His body is a transcendental form of eternal bliss and knowledge. Kṛṣṇa is always surrounded by different potencies, and therefore He is perfect and beautiful. We understand from the Brahma-saṁhitā and Skanda Purāṇa that Kṛṣṇa is always surrounded by many thousands of goddesses of fortune. The gopīs are all goddesses of fortune, and Kṛṣṇa took them hand in hand on the bank of the Yamunā.

Нарешті Крішна знов з’явився перед ґопі. Він був неповторно красивий, як і пристало особі, що володіє всіма щедротами. В «Брахма-самхіті» сказано: а̄нанда-чін-майа-раса-пратібга̄віта̄бгіх̣ — коли Крішна сам, в Ньому немає якоїсь надзвичайної краси, але коли Він поширює Свої енерґії, особливо енерґію насолоди, що її уособлює Радгарані, Його врода стає незрівнянна. Ідея майаваді про досконалість Абсолютної Істини без енерґій постає лише з недостатности знань. Насправді Абсолютна Істина без проявлення Своїх різноманітних енерґій не є довершена. А̄нанда-чін-майа-раса означає, що Крішнине тіло є трансцендентна форма вічного блаженства й знання. Крішну завжди оточують Його різноманітні енерґії, і саме тому Він досконалий і прекрасний. З «Брахма-самхіти» й «Сканда Пурани» дізнаємося, що Крішну завжди оточують тисячі богинь процвітання. Всі ґопі — богині процвітання, і кожну Крішна взяв за руку і повів на берег Ямуни.

It is said in the Skanda Purāṇa that out of many thousands of gopīs, 16,000 are prominent, out of those 16,000 gopīs, 108 are especially prominent, out of these 108 gopīs, eight are still more prominent, out of those eight gopīs, Rādhārāṇī and Candrāvalī are even more prominent, and out of these two gopīs, Rādhārāṇī is the most prominent.

«Сканда Пурана» каже, що з багатьох тисяч богинь процвітання 16000 є головні, з тих 16000 ґопі 108 є найвизначніші, а з-поміж 108 ще осібно відзначаються вісім. З-поміж тих восьми Радгарані й Чандравалі є головні, а з цих двох ґопі найголовніша є Радгарані.

When Kṛṣṇa entered the forest on the bank of the river Yamunā, the moonlight dissipated the surrounding darkness. Due to the season, flowers like the kunda and kadamba were blooming, and a gentle breeze was carrying their aroma. Due to the aroma, the bees were also flying in the breeze, thinking that the aroma was honey. The gopīs made a seat for Kṛṣṇa by leveling the soft sand and placing cloths over it.

Коли Крішна ввійшов у ліс на березі Ямуни, від місячного сяйва навколо стало видно. Легкий вітерець ніс аромат кунди й кадамби, що звичайно цвітуть цією порою. Зваблені тим ароматом, що здавався їм за пахощі меду, в повітрі снували бджоли. Розрівнявши м’який пісок і постеливши зверху одяг, ґопі влаштували для Крішни сидіння.

The gopīs who were gathered there had almost all been followers of the Vedas. In their previous births, during Lord Rāmacandra’s advent, they had been Vedic scholars who desired the association of Lord Rāmacandra in conjugal love. Rāmacandra had given them the benediction that they would be present for the advent of Lord Kṛṣṇa and He would fulfill their desires. During Kṛṣṇa’s advent, the Vedic scholars took birth in the shape of the gopīs in Vṛndāvana; as young gopīs, they got the association of Kṛṣṇa in fulfillment of their previous birth’s desire. The ultimate goal of their perfect desire was attained, and they were so joyous that they had nothing further to desire. This is confirmed in the Bhagavad-gītā: if one attains the Supreme Personality of Godhead, then he has no desire for anything. When the gopīs had Kṛṣṇa in their company, not only all their grief but their lamenting in the absence of Kṛṣṇa was relieved. They felt they had no desire to be fulfilled. Fully satisfied in the company of Kṛṣṇa, they spread their cloths on the ground. These garments were made of fine linen and smeared with the red kuṅkuma which decorated their breasts. With great care they spread a sitting place for Kṛṣṇa. Kṛṣṇa was their life and soul, and they created a very comfortable seat for Him.

Ґопі, що зібралися там, майже всі були послідовниками Вед. За минулого народження (під час приходу Господа Рамачандри) вони були вчені-ведантисти, що прагнули мати з Господом Рамачандрою любовні стосунки. Рамачандра дав їм благословення, що вони народяться, коли прийде Господь Крішна, і тоді Він виконає їхнє бажання. Коли з’явився Крішна, ці ведичні вчені народилися як ґопі у Вріндавані. Згідно зі своїм бажанням, яке вони мали за минулого народження, вони, нині юні ґопі, отримали нагоду спілкуватися з Крішною. Вони задоволили своє досконале бажання, досягли найвищої мети — і, більше нічого не прагнучи, були щасливі. «Бгаґавад-ґіта» свідчить: хто досяг Верховного Бога-Особи, вже нічого не прагне. Коли Крішна повернувся в товариство ґопі, вся їхня туга за Крішною зникла безслідно. Чого більше хотіти? Тепер Крішна знов був з ними. Невимовно щасливі, ґопі простелили на землі свої накидки з тонкого полотна, що були присипані кункумою з їхніх грудей. Вони дуже старанно влаштовували Крішні місце сидіти. Крішна був саме їхнє життя, і вони старались посадовити Його якнайзручніше.

Sitting on the seat amongst the gopīs, Kṛṣṇa became more beautiful. Great yogīs like Lord Śiva, Lord Brahmā or even Lord Śeṣa and others always try to fix their attention upon Kṛṣṇa in their hearts, but here the gopīs actually saw Kṛṣṇa seated before them on their cloths. In the society of the gopīs, Kṛṣṇa looked very beautiful. They were the most beautiful damsels within the three worlds, and they assembled together around Kṛṣṇa.

Крішна сів серед ґопі, і від того Його краса ще примножилась. Великі йоґи, як-ось Господь Шіва, Господь Брахма, ба навіть Господь Шеша безнастанно намагаються зосередитися на Крішні, що в серці — а тимчасом ґопі бачили Крішну на власні очі, Він сидів перед ними на їхньому вбранні. Крішна, коли поруч були ґопі, виглядав невимовно прекрасно, ґопі ж, найвродливіші дівчата в усіх трьох світах, зібралися навколо Крішни.

Kṛṣṇa seated Himself beside each of the many gopīs, and it may be asked herein how He did this. There is a significant word in this verse: īśvara. As it is stated in the Bhagavad-gītā, īśvaraḥ sarva-bhūtānām. Īśvara refers to the Supreme Lord as the Supersoul seated in everyone’s heart. Kṛṣṇa also manifested this potency of expansion as Paramātmā in this gathering with the gopīs. Kṛṣṇa was sitting by the side of each gopī, unseen by the others. Kṛṣṇa was so kind to the gopīs that instead of sitting in their hearts to be appreciated in yogic meditation, He seated Himself by their sides. By seating Himself outside, He showed special favor to the gopīs, who were the selected beauties of all creation. Having gotten their most beloved Lord, the gopīs began to please Him by moving their eyebrows and smiling and also by suppressing their anger. Some of them took His lotus feet in their laps and massaged them. And while smiling, they confidentially expressed their suppressed anger and said, “Dear Kṛṣṇa, we are ordinary women of Vṛndāvana, and we do not know much about Vedic knowledge – what is right and what is wrong. We therefore put a question to You, and, since You are very learned, You can answer it properly. In dealings between lovers, we find that there are three classes of men. One class simply receives, another class reciprocates favorably, even if the lover is very contrary, and the third class neither acts contrary nor answers favorably in dealings of love. So out of these three classes, which do You prefer, or which do You call honest?”

Тут, можливо, постане запитання: як то Крішна сидів поруч кожної з численних ґопі і водночас був один? У цьому вірші є важливе слово ı̄ш́вара. В «Бгаґавад-ґіті» сказано: ı̄ш́варах̣ сарва-бгӯта̄на̄м. Īш́вара — то Верховний Господь, що перебуває в кожному серці як Наддуша. І серед ґопі Крішна проявив цю Свою потенцію поширюватись як Параматма. Він сидів обіч кожної ґопі, причому інші того не бачили. Крішна був такий ласкавий до ґопі, що замість перебувати в їхніх серцях, де Його можна сприйняти лише через йоґічну медитацію, Він сів поруч кожної ґопі. Вийшовши назовні, Крішна появив особливу ласку до ґопі, найпривабливіших жінок у всьому творінні. Заволодівши своїм коханим Господом, ґопі почали тішити Його порухом брів, усмішками, а свій гнів тамували. Деякі ґопі поставили собі на коліна Його лотосові стопи й узялись розтирати їх. Вони усміхались, а прихований гнів виявляли в словах:

— Любий Крішно, — казали вони, — ми прості селянки Вріндавани, тому не дуже розуміємося на ведичній науці і не вміємо розрізнити, що добре, а що погано. Тому ми питаємося в Тебе — Ти ж учений і можеш дати нам правильну відповідь. Щодо стосунків між закоханими ми розрізняємо три типи чоловіків. Одні просто приймають кохання, другі дарують ласкою, навіть якщо кохана не схильна приймати того, а треті і не опираються, і ласки у коханні не виявляють. То котрому з цих трьох типів Ти віддаш перевагу, котрий назвеш найдостойнішим?

In answer, Kṛṣṇa said, “My dear friends, persons who simply reciprocate the loving dealings of the other party are just like merchants. They give in loving affairs as much as they get from the other party. Practically there is no question of love. It is simply self-interested or self-centered business dealing. Even those without a tinge of loving affairs are better than these merchants. Better than the first class is the second class of men, who love in spite of the opposite party’s contrariness. Such sincere love can be seen when the father and mother love their children in spite of their children’s neglect. The third class neither reciprocate nor neglect. They can be further divided into two classes. One comprises the self-satisfied, who do not require anyone’s love. They are called ātmārāma, which means they are absorbed in the thought of the Supreme Personality of Godhead and so do not care whether one loves them or not. But another class comprises ungrateful men. They are called callous. The men in this group revolt against superior persons. For instance, a son, in spite of receiving all kinds of things from loving parents, may be callous and not reciprocate. Those in this class are generally known as guru-druha, which means they receive favors from the parents or the spiritual master and yet neglect them.”

— Любі Мої подружки! — сказав на відповідь Крішна. — Хто просто відповідає на кохання, ті наче гендлярі, бо віддають у коханні стільки, скільки отримують. Насправді це не кохання, а ділова угода своєкорисної, егоїстичної людини. Певно ліпший другий тип — ті кохають незважаючи на те, що не мають від своєї коханої взаємности. Навіть той, у кому немає й тіні кохання, ліпший від гендляра. Батько й мати люблять своїх дітей незважаючи на те, що діти нехтують їх — це приклад щирої любови. Третій тип і не приймає, і не відкидає кохання. Той тип дасться поділити на дві групи: одна — що задоволені самі в собі і не потребують нічиєї любови. Таку людину звуть атмарама. Це означає, що їх цілковито поглинула думка за Верховного Бога-Особу, а тому їм байдуже, люблять їх чи ні. Проте інша група — то люди невдячні. Їх називають бездушними. Вони вороже настроєні до тих, хто є вищий. Приміром, син може отримувати від люблячих батьків найрізноманітніші дарунки, але якщо він бездушний, відповідати на їхню любов не буде. Цей клас людей відомий як ґуру-друха: людина отримує милість від батьків або духовного вчителя, але нехтує ними.

Kṛṣṇa indirectly answered the questions of the gopīs, even those questions which implied that Kṛṣṇa did not properly reciprocate their dealings. In answer, Kṛṣṇa said that He, as the Supreme Personality of Godhead, is self-satisfied. He does not require anyone’s love, but at the same time He said that He is not ungrateful.

Так Крішна відповів на обидва запитання ґопі — пряме і те, що було сховане між слів, адже вони натякали, що Крішна не відповідає на їхнє кохання. На відповідь Крішна сказав, що Він, Верховний Бог-Особа, задоволений Сам у Собі. Він не потребує нічиєї любові, проте водночас Він не є невдячний.

“My dear friends,” Kṛṣṇa continued, “you might be aggrieved by My words and acts, but you must know that sometimes I do not reciprocate My devotees’ dealings with Me. My devotees are very much attached to Me, but sometimes I do not reciprocate their feelings properly in order to increase their love for Me more and more. If I can very easily be approached by them, they might think, ‘Kṛṣṇa is so easily available.’ So sometimes I do not respond. If a person has no money but after some time accumulates some wealth and then loses it, he will think of the lost property twenty-four hours a day. Similarly, in order to increase the love of My devotees, sometimes I appear to be lost to them, and instead of forgetting Me, they feel their loving sentiments for Me increase. My dear friends, do not think for a moment that I have been dealing with you as I do with ordinary devotees. I know what you are. You have forsaken all kinds of social and religious obligations; you have given up all connection with your parents. Without caring for social convention and religious obligations, you have come to Me and loved Me, and I am so much obliged to you that I cannot treat you as ordinary devotees. Do not think that I was away from you. I was near to you. I was simply seeing how much you were anxious for Me in My absence. So please do not try to find fault with Me. Because you consider Me so dear to you, kindly excuse Me if I have done anything wrong. I cannot repay your continuous love for Me, even throughout the lifetimes of the demigods in the heavenly planets. It is impossible to repay you or show enough gratitude for your love; therefore please be satisfied by your own pious activities. You have displayed exemplary attraction for Me, overcoming the greatest difficulties arising from family connections. Please be satisfied with your highly exemplary character, for it is not possible for Me to repay My debt to you.”

— Любі подружки, — казав далі Крішна, — можливо, Мої слова та вчинки часами засмучують вас, але знайте: подеколи Я не відповідаю на любов Своїх відданих. Мої віддані відчувають сильну прив’язаність до Мене, але іноді, щоб їхня любов зміцніла, Я не відповідаю їм як належить. Якби досягти Мене було легко, вони б думали: «Крішну здобути легше легкого!» Тому, трапляється, Я не відповідаю на їхню любов. Якщо жебрак забагатіє, а тоді втратить багатство, він думатиме за ту втрату день і ніч. Так оце і Я, щоб зміцнити любов Своїх відданих, часами примушую їх думати, що вони втратили Мене — і замість забути Мене вони кохають ще палкіше. Любі подружки, не думайте й на хвилю, що Я ставлюся до вас як до звичайних відданих. Я добре знаю, хто ви. Ви відкинули всі суспільні й релігійні обов’язки, порвали родинні пута. Ви прийшли до Мене, знехтувавши всі суспільні умовності й релігійні обов’язки, щоб віддати Мені своє кохання, і тепер Я такий зобов’язаний перед вами, що не можу ставитися до вас як до звичайних відданих. Не думайте, що Я був десь далеко. Ні, Я був близенько, просто спостерігав, чи сильно ви тужите за Мною, як Мене немає. Не шукайте в Мені вад. Якщо Я такий дорогий для вас, то даруйте, як Я вчинив зле. Мені ніколи не віддячитись вам за вашу повсякчасну любов, навіть упродовж багатьох життів, довгих, як у півбогів на небесних планетах. За таку любов віддячитись або відплатити неможливо, тому ви маєте вдоволитися самими своїми праведними діями. Ви проявили справжній взірець прив’язаности до Мене: задля неї ви подолали найбільший камінь спотикання — родинні зв’язки. Тож вдовольніться своїми піднесеними якостями, бо Мені цього боргу не сплатити.

The exemplary character of devotional service manifested by the devotees of Vṛndāvana is the purest type of devotion. It is enjoined in authoritative śāstras that devotional service must be ahaitukī and apratihatā. This means that devotional service to Kṛṣṇa cannot be checked by political or religious convention. The stage of devotional service is always transcendental. The gopīs particularly showed pure devotional service toward Kṛṣṇa, so much so that Kṛṣṇa Himself remained indebted to them. Lord Caitanya thus said that the devotional service manifested by the gopīs in Vṛndāvana excelled all other methods of approaching the Supreme Personality of Godhead.

Віддане служіння, яке проявили віддані Вріндавани — то взірець щонайчистішої відданости. Авторитетні шастри приписують: віддане служіння має бути ахаітукı̄ й апратіхата. Це означає, що ніякі політичні чи релігійні умовності не мусять бути йому перешкодою. Віддане служіння відбувається завжди на трансцендентному рівні, а насамперед віддане служіння ґопі: воно таке чисте, що Сам Крішна навіки їхній боржник. Тому Господь Чайтан’я казав, що віддане служіння, яке здійснили ґопі Вріндавани, перевершує всі інші способи, що скеровані на досягнення Верховного Бога-Особи.

Thus ends the Bhaktivedanta purport of the thirty-second chapter of Kṛṣṇa, “Kṛṣṇa Returns to the Gopīs.”

Так закінчується Бгактіведантів виклад тридцять другого розділу книги «Крішна, Верховний Бог-Особа», назва якому “Крішна повертається до ґопі.”