Skip to main content

Text 206

Text 206

Text

Verš

vibhur api sukha-rūpaḥ sva-prakāśo ’pi bhāvaḥ
kṣaṇam api na hi rādhā-kṛṣṇayor yā ṛte svāḥ
pravahati rasa-puṣṭiṁ cid-vibhūtīr iveśaḥ
śrayati na padam āsāṁ kaḥ sakhīnāṁ rasa-jñaḥ
vibhur api sukha-rūpaḥ sva-prakāśo ’pi bhāvaḥ
kṣaṇam api na hi rādhā-kṛṣṇayor yā ṛte svāḥ
pravahati rasa-puṣṭiṁ cid-vibhūtīr iveśaḥ
śrayati na padam āsāṁ kaḥ sakhīnāṁ rasa-jñaḥ

Synonyms

Synonyma

vibhuḥ — all-powerful; api — although; sukha-rūpaḥ — happiness personified; sva-prakāśaḥ — self-effulgent; api — although; bhāvaḥ — the completely spiritual activities; kṣaṇam api — even for a moment; nanever; hi — certainly; rādhā-kṛṣṇayoḥ — of Śrī Rādhā and Kṛṣṇa; yāḥ — whom; ṛte — without; svāḥ — His own entourage (the gopīs); pravahati — leads to; rasa-puṣṭim — completion of the highest humor; cit-vibhūtīḥ — spiritual potencies; iva — like; īśaḥ — the Supreme Personality of Godhead; śrayati — takes shelter of; na — not; padam — the position; āsām — of them; kaḥ — who; sakhīnām — of the personal associates; rasa-jñaḥ — one who is conversant with the science of mellows.

vibhuḥ — všemocné; api — i když; sukha-rūpaḥ — zosobněné štěstí; sva-prakāśaḥ — zářící; api — i když; bhāvaḥ — zcela duchovní činnosti; kṣaṇam api — byť jen na okamžik; na — nikdy; hi — jistě; rādhā-kṛṣṇayoḥ — Śrī Śrī Rādhy a Kṛṣṇy; yāḥ — kdo; ṛte — bez; svāḥ — svého doprovodu (gopī); pravahati — vede k; rasa-puṣṭim — naplnění nejvyšší nálady; cit-vibhūtīḥ — duchovní energie; iva — jako; īśaḥ — Nejvyšší Osobnost Božství; śrayati — uchyluje se k; na — ne; padam — postavení; āsām — jich; kaḥ — kdo; sakhīnām — osobních společnic; rasa-jñaḥ — ten, kdo je obeznámený s vědou o náladách.

Translation

Překlad

“ ‘The pastimes of Śrī Rādhā and Kṛṣṇa are self-effulgent. They are happiness personified, unlimited and all-powerful. Even so, the spiritual humors of such pastimes are never complete without the gopīs, the Lord’s personal friends. The Supreme Personality of Godhead is never complete without His spiritual potencies; therefore unless one takes shelter of the gopīs, one cannot enter into the company of Rādhā and Kṛṣṇa. Who can be interested in Their spiritual pastimes without taking their shelter?’

„,Zábavy Rādhy a Kṛṣṇy jsou zářící, neomezené, všemocné a představují zosobněné štěstí. I přesto však duchovní nálady těchto zábav nejsou nikdy úplné bez gopī, Pánových osobních přítelkyň. Nejvyšší Pán, Osobnost Božství, není nikdy úplný bez svých duchovních energií, a proto nikdo nemůže vstoupit do společnosti Rādhy a Kṛṣṇy, dokud nevyhledá útočiště u gopī. Koho by mohly zajímat Jejich duchovní zábavy, aniž by vyhledal toto útočiště?̀“

Purport

Význam

This is a quotation from the Govinda-līlāmṛta (10.17).

Tento citát je z Govinda-līlāmṛty (10.17).