Skip to main content

Text 114

ТЕКСТ 114

Text

Текст

yayā kṣetra-jña-śaktiḥ sā
veṣṭitā nṛpa sarva-gā
saṁsāra-tāpān akhilān
avāpnoty atra santatān
йайа̄ кшетра-джн̃а-ш́актих̣ са̄
вешт̣ита̄ нр̣па сарва-га̄
сам̇са̄ра-та̄па̄н акхила̄н
ава̄пнотй атра сантата̄н

Synonyms

Пословный перевод

yayā — by which; kṣetra-jña-śaktiḥ — the living entities, known as the kṣetra-jña potency; — that potency; veṣṭitā — covered; nṛpa — O King; sarva- — capable of going anywhere in the spiritual or the material world; saṁsāra-tāpān — miseries due to the cycle of repeated birth and death; akhilān — all kinds of; avāpnoti — obtains; atra — in this material world; santatān — arising from suffering or enjoying various kinds of reactions to fruitive activities.

йайа̄ — которой; кшетра-джн̃а-ш́актих̣ — живые существа, известные как энергия кшетра-гья; са̄ — та энергия; вешт̣ита̄ — покрыты; нр̣па — о царь; сарва-га̄ — способные перемещаться повсюду в духовном и материальном мирах; сам̇са̄ра-та̄па̄н — страдания, связанные с круговоротом рождения и смерти; акхила̄н — все виды; ава̄пноти — получает; атра — здесь, в материальном мире; сантата̄н — возникающие от страданий или наслаждений, предопределенных кармической деятельностью.

Translation

Перевод

“ ‘O King, the kṣetra-jña-śakti is the living entity. Although he has the facility to live in either the material or the spiritual world, he suffers the threefold miseries of material existence because he is influenced by the avidyā [nescience] potency, which covers his constitutional position.

„О царь, кшетра-гья-шакти — это живое существо. Хотя у него есть возможность выбирать между духовным и материальным мирами, оно испытывает тройственные страдания материального существования, поскольку находится под влиянием энергии авидьи [неведения], которая скрывает его изначальную природу“.

Purport

Комментарий

This and the following verse are also quoted from the Viṣṇu Purāṇa (6.7.62-63). For an explanation, see Madhya-līlā, chapter 6, verses 155-156.

Этот стих, как и следующий, — цитата из «Вишну-пураны» (6.7.62–63). Объяснение этих стихов можно найти в шестой главе Мадхья-лилы (стихи 155–156).