Skip to main content

Text 168

ТЕКСТ 168

Text

Текст

anya-vāñchā, anya-pūjā chāḍi’ ‘jñāna’, ‘karma’
ānukūlye sarvendriye kṛṣṇānuśīlana
анйа-ва̄н̃чха̄, анйа-пӯджа̄ чха̄д̣и’ ‘джн̃а̄на’, ‘карма’
а̄нукӯлйе сарвендрийе кр̣шн̣а̄нуш́ӣлана

Synonyms

Пословный перевод

anya-vāñchā — other desires; anya-pūjā — other types of worship; chāḍi’ — giving up; jñāna — material knowledge; karma — material activities; ānukūlye — favorably; sarva-indriye — with all the senses; kṛṣṇa-anuśīlana — cultivation of Kṛṣṇa consciousness.

анйа-ва̄н̃чха̄ — иные желания; анйа-пӯджа̄ — иные разновидности поклонения; чха̄д̣и’ — отринув; джн̃а̄на — мирское знание; карма — мирскую деятельность; а̄нукӯлйе — благожелательное; сарва-индрийе — с вовлечением всех чувств; кр̣шн̣а-ануш́ӣлана — взращивание сознания Кришны.

Translation

Перевод

“A pure devotee must not cherish any desire other than to serve Kṛṣṇa. He should not offer worship to the demigods or to mundane personalities. He should not cultivate artificial knowledge, which is devoid of Kṛṣṇa consciousness, and he should not engage himself in anything other than Kṛṣṇa conscious activities. One must engage all one’s purified senses in the service of the Lord. This is the favorable execution of Kṛṣṇa conscious activities.

«Чистый преданный не должен лелеять никаких желаний, кроме желания служить Кришне. Не следует также поклоняться полубогам или мирским людям, накапливать искусственные знания, не связанные с сознанием Кришны, и заниматься чем бы то ни было, помимо деятельности в сознании Кришны. Свои очищенные чувства нужно задействовать в служении Господу. Такое выполнение обязанностей в сознании Кришны продиктовано желанием доставить удовольствие Кришне».