Skip to main content

Text 65

VERSO 65

Text

Texto

mātā, pitā, sthāna, gṛha, śayyāsana āra
e-saba kṛṣṇera śuddha-sattvera vikāra
mātā, pitā, sthāna, gṛha, śayyāsana āra
e-saba kṛṣṇera śuddha-sattvera vikāra

Synonyms

Sinônimos

mātā — mother; pitā — father; sthāna — place; gṛha — house; śayya-āsana — beds and seats; āra — and; e-saba — all these; kṛṣṇera — of Lord Kṛṣṇa; śuddha-sattvera — of the śuddha-sattva; vikāra — transformations.

mātā — mãe; pitā — pai; sthāna — local; gṛha — casa; śayya-āsana — camas e assentos; āra — e; e-saba — todos esses; kṛṣṇera — do Senhor Kṛṣṇa; śuddha-sattvera — de śuddha-sattva; vikāra — transformações.

Translation

Tradução

Kṛṣṇa’s mother, father, abode, house, bedding, seats and so on are all transformations of śuddha-sattva.

A mãe, o pai, a morada, a casa, a cama, os assentos e assim por diante de Kṛṣṇa são todos transformações de śuddha-sattva.

Purport

Comentário

Lord Kṛṣṇa’s father, mother and household affairs are all displayed in the same viśuddha-sattva existence. A living entity situated in the status of pure goodness can understand the form, qualities and other features of the Supreme Personality of Godhead. Kṛṣṇa consciousness begins on the platform of pure goodness. Although there is a faint realization of Kṛṣṇa at first, Kṛṣṇa is actually realized as Vāsudeva, the absolute proprietor of omnipotence or the prime predominating Deity of all potencies. When the living entity is situated in viśuddha-sattva, transcendental to the three material modes of nature, he can perceive the form, quality and other features of the Supreme Personality of Godhead through his service attitude. The status of pure goodness is the platform of understanding, for the Supreme Lord is always in spiritual existence.

SIGNIFICADO—O pai, a mãe e os afazeres domésticos do Senhor Kṛṣṇa são todos expostos na mesma existência viśuddha-sattva. Uma entidade viva situada no status de bondade pura pode compreender a forma, a qualidade e demais aspectos da Suprema Personalidade de Deus. A consciência de Kṛṣṇa começa na plataforma de bondade pura. Embora, a princípio, haja uma débil compreensão de Kṛṣṇa, só se compreende Kṛṣṇa realmente como Vāsudeva, o proprietário absoluto da onipotência ou a primordial Deidade predominante de todas as potências. Quando a entidade viva se situa em viśuddha-sattva, transcendental aos três modos materiais da natureza, ela pode perceber a forma, a qualidade e demais aspectos da Suprema Personalidade de Deus através de sua atitude de serviço. O status de bondade pura é a plataforma da compreensão, pois o Senhor Supremo está sempre em existência espiritual.

Kṛṣṇa is always all-spiritual. Aside from the parents of the Personality of Godhead, all the other paraphernalia of His existence are also essentially a manifestation of sandhinī-śakti, or a transformation of viśuddha-sattva. To make this more clear, it may be said that this sandhinī-śakti of the internal potency maintains and manifests all the variegatedness of the spiritual world. In the kingdom of God, the Lord’s servants and maidservants, His consorts, His father and mother and everything else are all transformations of the spiritual existence of sandhinī-śakti. The existential sandhinī-śakti in the external potency similarly expands all the variegatedness of the material cosmos, from which we can have a glimpse of the spiritual field.

Kṛṣṇa é sempre plenamente espiritual. Excetuando os pais da Personalidade de Deus, todo o resto de parafernália de Sua existência também é essencialmente uma manifestação de sandhinī-śakti, ou uma transformação de viśuddha-sattva. Para esclarecer mais o assunto, pode-se dizer que a sandhinī-śakti da potência interna mantém e manifesta toda a variedade do mundo espiritual. No reino de Deus, os servos e criadas do Senhor, Suas consortes, Seu pai e mãe e tudo o mais são todos transformações da existência espiritual de sandhinī-śakti. A sandhinī-śakti existencial na potência externa semelhantemente expande toda a variedade do cosmo material, a partir do que podemos ter um vislumbre do campo espiritual.