Skip to main content

Text 176

VERSO 176

Text

Texto

evaṁ mad-arthojjhita-loka-veda-
svānāṁ hi vo mayy anuvṛttaye ’balāḥ
mayā parokṣaṁ bhajatā tirohitaṁ
māsūyituṁ mārhatha tat priyaṁ priyāḥ
evaṁ mad-arthojjhita-loka-veda-
svānāṁ hi vo mayy anuvṛttaye ’balāḥ
mayā parokṣaṁ bhajatā tirohitaṁ
māsūyituṁ mārhatha tat priyaṁ priyāḥ

Synonyms

Sinônimos

evam — thus; mat-artha — for Me; ujjhita — rejected; loka — popular customs; veda — Vedic injunctions; svānām — own families; hi — certainly; vaḥ — of you; mayi — Me; anuvṛttaye — to increase regard for; abalāḥ — O women; mayā — by Me; parokṣam — invisible; bhajatā — favoring; tirohitam — withdrawn from sight; — Me; asūyitum — to be displeased with; arhatha — you do not deserve; tat — therefore; priyam — who is dear; priyāḥ — O dear ones.

evam — assim; mat-artha — por Mim; ujjhita — rejeitastes; loka — costumes populares; veda — preceitos védicos; svānām — próprias famílias; hi — decerto; vaḥ — vossas; mayi — a Mim; anuvṛttaye — para aumentar a consideração por; abalāḥ — ó mulheres; mayā — por Mim; parokṣam — invisível; bhajatā — favorecendo; tirohitam — afastado da visão; — a Mim; asūyitum — ficar descontentes com; mā arhatha — não mereceis; tat— portanto; priyam — que é querido; priyāḥ — ó Minhas queridas.

Translation

Tradução

“O My beloved gopīs, you have renounced social customs, scriptural injunctions and your relatives for My sake. I disappeared behind you only to increase your concentration upon Me. Since I disappeared for your benefit, you should not be displeased with Me.”

“Ó Minhas amadas gopīs, renunciastes a costumes sociais, a preceitos das escrituras e a vossos parentes por Minha causa. Desapareci de vossa frente só para aumentar vossa concentração em Mim. Como desapareci para vosso benefício, não deveis ficar descontentes comigo.”

Purport

Comentário

This text from Śrīmad-Bhāgavatam (10.32.21) was spoken by Lord Kṛṣṇa when He returned to the arena of the rāsa-līlā.

SIGNIFICADO—Este verso do Śrīmad-Bhāgavatam (10.32.21) foi proferido pelo Senhor Kṛṣṇa quando Ele regressou à arena da rāsa-līlā.