Skip to main content

Text 19

VERSO 19

Text

Texto

ananta sphaṭike yaiche eka sūrya bhāse
taiche jīve govindera aṁśa prakāśe
ananta sphaṭike yaiche eka sūrya bhāse
taiche jīve govindera aṁśa prakāśe

Synonyms

Sinônimos

ananta — unlimited; sphaṭike — in crystals; yaiche — just as; eka — one; sūrya — sun; bhāse — appears; taiche — just so; jīve — in the living entity; govindera — of Govinda; aṁśa — portion; prakāśe — manifests.

ananta — ilimitados; sphaṭike — em cristais; yaiche — assim como; eka — único; sūrya — o Sol; bhāse — aparece; taiche — analogamente; jīve — na entidade viva; govindera — de Govinda; aṁśa — porção; prakāśe — manifesta.

Translation

Tradução

As the one sun appears reflected in countless jewels, so Govinda manifests Himself [as Paramātmā] in the hearts of all living beings.

Assim como o Sol único aparece refletido em inúmeras joias, analogamente, Govinda manifesta-Se [como Paramātmā] no coração de todos os seres vivos.

Purport

Comentário

The sun is situated in a specific location but is reflected in countless jewels and appears in innumerable localized aspects. Similarly, the Supreme Personality of Godhead, although eternally present in His transcendental abode, Goloka Vṛndāvana, is reflected in everyone’s heart as the Supersoul. In the Upaniṣads it is said that the jīva (living entity) and the Paramātmā (Supersoul) are like two birds sitting in the same tree. The Supersoul engages the living being in executing fruitive work as a result of his deeds in the past, but the Paramātmā has nothing to do with such engagements. As soon as the living being ceases to act in terms of fruitive work and takes to the service of the Lord (the Paramātmā), coming to know of His supremacy, he is immediately freed from all designations, and in that pure state he enters the kingdom of God, known as Vaikuṇṭha.

SIGNIFICADO—O Sol está situado num local específico, mas reflete-se em inúmeras joias e aparece sob inúmeros aspectos localizados. Analogamente, a Suprema Personalidade de Deus, embora presente eternamente em Sua morada transcendental, Goloka Vṛndāvana, reflete-Se no coração de todos como a Superalma. Afirma-se nas Upaniṣads que a jīva (entidade viva) e o Paramātmā (Superalma) são como dois pássaros pousados na mesma árvore. A Superalma ocupa o ser vivo na execução de trabalho fruitivo como resultado de seus atos passados, mas o Paramātmā nada tem a ver com tais ocupações. Tão logo o ser vivo deixe de agir em termos de trabalho fruitivo e adote o serviço ao Senhor (Paramātmā), vindo a conhecer Sua supremacia, ele se livra imediatamente de todas as designações e, nesse estado puro, entra no reino de Deus conhecido como Vaikuṇṭha.

The Paramātmā, or Supersoul, the guide of the individual living beings, does not take part in fulfilling the desires of the living beings, but He arranges for their fulfillment by material nature. As soon as an individual soul becomes conscious of his eternal relationship with the Supersoul and looks only toward Him, he at once becomes free from the entanglements of material enjoyment. Christian philosophers who do not believe in the law of karma put forward the argument that it is absurd to say one must accept the results of past deeds of which he has no consciousness. A criminal is first reminded of his misdeeds by witnesses in a law court, and then he is punished. If death is complete forgetfulness, why should a person be punished for his past misdeeds? The conception of the Paramātmā is an invincible answer to these fallacious arguments. The Paramātmā is the witness of the past activities of the individual living being. A man may not remember what he has done in his childhood, but his father, who has seen him grow through different stages of development, certainly remembers. Similarly, the living being undergoes many changes of body through many lives, but the Supersoul is always with him and remembers all his activities, despite his evolution through different bodies.

A Superalma (Paramātmā), o guia dos seres vivos individuais, não toma parte na satisfação dos desejos dos seres vivos, senão que providencia a satisfação deles por meio da natureza material. Assim que a alma individual se conscientiza de sua relação eterna com a Superalma e se volta unicamente para Ele, livra-se imediatamente dos enredamentos de gozo material. Filósofos cristãos que não creem na lei do karma apresentam o argumento de que é absurdo alguém aceitar os resultados de atos passados dos quais não têm consciência. Primeiramente, o criminoso é lembrado de suas más ações por testemunhas num tribunal de justiça, e então ele é punido. Se a morte significa esquecimento completo, por que se deveria punir alguém por suas más ações passadas? O conceito de Paramātmā é uma resposta invencível a esses argumentos falazes. O Paramātmā é a testemunha das atividades passadas do ser vivo individual. Pode ser que um homem não se lembre do que fez em sua infância, mas seu pai certamente se lembra, pois viu-o crescer por diferentes fases de desenvolvimento. Analogamente, o ser vivo se submete a muitas mudanças de corpo no decorrer de muitas vidas, mas, a despeito de sua evolução por diferentes corpos, a Superalma também o acompanha e lembra-Se de todas as atividades dele.