Text 64
VERSO 64
Text
Texto
pāriṣad-gaṇa eka, sādhaka-gaṇa āra
pāriṣad-gaṇa eka, sādhaka-gaṇa āra
Synonyms
Sinônimos
sei — estes; bhakta-gaṇa — devotos; haya— são; dvi-vidha — duas; prakāra — variedades; pāriṣat-gaṇa — devotos reais; eka — um; sādhaka-gaṇa — devotos em perspectiva; āra — o outro.
Translation
Tradução
Such pure devotees are of two types: personal associates [pāriṣats] and neophyte devotees [sādhakas].
Semelhantes devotos puros enquadram-se em duas categorias: a dos associados pessoais [pāriṣats] e a dos devotos neófitos [sādhakas].
Purport
Comentário
Perfect servitors of the Lord are considered His personal associates, whereas devotees endeavoring to attain perfection are called neophytes. Among the associates, some are attracted by the opulences of the Personality of Godhead, and others are attracted by nuptial love of Godhead. The former devotees are placed in the realm of Vaikuṇṭha to render reverential devotional service, whereas the latter devotees are placed in Vṛndāvana for the direct service of Śrī Kṛṣṇa.
SIGNIFICADO—Os servos perfeitos do Senhor são considerados Seus associados pessoais, ao passo que os devotos que estão se esforçando para alcançar a perfeição são chamados neófitos. Entre os associados, alguns sentem-se atraídos pelas opulências da Personalidade de Deus, e outros sentem-se atraídos pelo amor nupcial do Senhor. Os primeiros transferem-se ao reino de Vaikuṇṭha para prestar serviço devocional reverencial, ao passo que os segundos transferem-se a Vṛndāvana para servir diretamente a Śrī Kṛṣṇa.