Skip to main content

TEXT 34

VERZ 34

Devanagari

Devanagari

मन्मना भव मद्भ‍क्तो मद्याजी मां नमस्कुरु ।
मामेवैष्यसि युक्त्वैवमात्मानं मत्परायण: ॥ ३४ ॥

Text

Besedilo

man-manā bhava mad-bhakto
mad-yājī māṁ namaskuru
mām evaiṣyasi yuktvaivam
ātmānaṁ mat-parāyaṇaḥ
man-manā bhava mad-bhakto
mad-yājī māṁ namaskuru
mām evaiṣyasi yuktvaivam
ātmānaṁ mat-parāyaṇaḥ

Synonyms

Synonyms

mat-manāḥ — always thinking of Me; bhava — become; mat — My; bhaktaḥ — devotee; mat — My; yājī — worshiper; mām — unto Me; namas-kuru — offer obeisances; mām — unto Me; eva — completely; eṣyasi — you will come; yuktvā — being absorbed; evam — thus; ātmānam — your soul; mat-parāyaṇaḥ — devoted to Me.

mat-manāḥ – nenehno misleč Name; bhava – postani; mat – Moj; bhaktaḥ – bhakta; mat – Moj; yājī – častilec; mām – Meni; namaskuru – izkazuj spoštovanje; mām – k Meni; eva – popolnoma; eṣyasi – boš prišel; yuktvā – zatopljen; evam – tako; ātmānam – tvoja duša; mat-parāyaṇaḥ – vdana Meni.

Translation

Translation

Engage your mind always in thinking of Me, become My devotee, offer obeisances to Me and worship Me. Being completely absorbed in Me, surely you will come to Me.

Zmeraj misli Name, postani Moj bhakta, izkazuj Mi spoštovanje in Me obožuj. Tako popolnoma zatopljen v misli Name boš nedvomno prišel k Meni.

Purport

Purport

In this verse it is clearly indicated that Kṛṣṇa consciousness is the only means of being delivered from the clutches of this contaminated material world. Sometimes unscrupulous commentators distort the meaning of what is clearly stated here: that all devotional service should be offered to the Supreme Personality of Godhead, Kṛṣṇa. Unfortunately, unscrupulous commentators divert the mind of the reader to that which is not at all feasible. Such commentators do not know that there is no difference between Kṛṣṇa’s mind and Kṛṣṇa. Kṛṣṇa is not an ordinary human being; He is Absolute Truth. His body, His mind and He Himself are one and absolute. It is stated in the Kūrma Purāṇa, as it is quoted by Bhaktisiddhānta Sarasvatī Gosvāmī in his Anubhāṣya comments on Caitanya-caritāmṛta (Fifth Chapter, Ādi-līlā, verses 41–48), deha-dehi-vibhedo ’yaṁ neśvare vidyate kvacit. This means that there is no difference in Kṛṣṇa, the Supreme Lord, between Himself and His body. But because the commentators do not know this science of Kṛṣṇa, they hide Kṛṣṇa and divide His personality from His mind or from His body. Although this is sheer ignorance of the science of Kṛṣṇa, some men make profit out of misleading people.

Iz tega verza je razvidno, da je zavest Kṛṣṇe edina metoda, s katero se lahko rešimo iz nečistega materialnega sveta. Brezvestni komentatorji včasih pačijo pomen tega nedvoumnega verza, v katerem je jasno rečeno, da mora biti vdano služenje v celoti posvečeno Vsevišnji Božanski Osebnosti, Kṛṣṇi. Bralce žal zavajajo k predstavam, ki so daleč od resničnosti. Taki komentatorji ne vedo, da med Kṛṣṇovim umom in samim Kṛṣṇo ni razlike. Kṛṣṇa ni navaden človek, temveč Absolutna Resnica. Njegovo telo, Njegov um in On sam so eno in so absolutni. V Kūrma Purāṇi, ki jo Bhaktisiddhānta Sarasvatī Gosvāmī navaja v svoji Anubhāṣyi, komentarju k Caitanya-caritāmṛti (Ādi-līlā, 5. poglavje, verzi 41–48), je rečeno: deha-dehi-vibhedo 'yaṁ neśvare vidyate kvacit. To pomeni, da med Kṛṣṇo, Vsevišnjim Gospodom, in Njegovim telesom ni razlike. Ker pa omenjeni komentatorji ne poznajo znanosti o Kṛṣṇi, zakrivajo Kṛṣṇo ter ločujejo Njega samega od Njegovega uma in telesa. To je posledica skrajnega nepoznavanja znanosti o Kṛṣṇi, pa vendar nekateri na ta način zavajajo druge in s tem dobro zaslužijo.

There are some who are demonic; they also think of Kṛṣṇa, but enviously, just like King Kaṁsa, Kṛṣṇa’s uncle. He was also thinking of Kṛṣṇa always, but he thought of Kṛṣṇa as his enemy. He was always in anxiety, wondering when Kṛṣṇa would come to kill him. That kind of thinking will not help us. One should be thinking of Kṛṣṇa in devotional love. That is bhakti. One should cultivate the knowledge of Kṛṣṇa continuously. What is that favorable cultivation? It is to learn from a bona fide teacher. Kṛṣṇa is the Supreme Personality of Godhead, and we have several times explained that His body is not material, but is eternal, blissful knowledge. This kind of talk about Kṛṣṇa will help one become a devotee. Understanding Kṛṣṇa otherwise, from the wrong source, will prove fruitless.

Na Kṛṣṇo mislijo tudi demonski ljudje, ki pa počno to s sovraštvom. Primer takega človeka je Kṛṣṇov stric kralj Kaṁsa, ki je ves čas razmišljal o Kṛṣṇi kot o svojem sovražniku. Nenehno je bil v strahu, kdaj ga bo Kṛṣṇa ubil. Od takega razmišljanja o Kṛṣṇi ne bomo imeli koristi. Na Kṛṣṇo moramo misliti z ljubeznijo in vdanostjo. To je bhakti. Neprestano moramo negovati znanje o Kṛṣṇi. Kako lahko to storimo? Tako, da se učimo od verodostojnega učitelja. Kṛṣṇa je Vsevišnja Božanska Osebnost in že večkrat smo govorili o tem, da Njegovo telo ni materialno, temveč večno ter polno blaženosti in vednosti. Taki pogovori o Kṛṣṇi nam bodo pomagali, da postanemo bhakte. Znanje o Kṛṣṇi, ki si ga pridobimo iz napačnega vira, pa nam ne bo prineslo nobene koristi.

One should therefore engage his mind in the eternal form, the primal form of Kṛṣṇa; with conviction in his heart that Kṛṣṇa is the Supreme, he should engage himself in worship. There are hundreds of thousands of temples in India for the worship of Kṛṣṇa, and devotional service is practiced there. When such practice is made, one has to offer obeisances to Kṛṣṇa. One should lower his head before the Deity and engage his mind, his body, his activities – everything. That will make one fully absorbed in Kṛṣṇa without deviation. This will help one transfer to Kṛṣṇaloka. One should not be deviated by unscrupulous commentators. One must engage in the nine different processes of devotional service, beginning with hearing and chanting about Kṛṣṇa. Pure devotional service is the highest achievement of human society.

Osredotočiti se moramo torej na večno, prvobitno podobo Kṛṣṇe, ki Ga moramo častiti, v srcu prepričani, da je Kṛṣṇa Vsevišnji. V Indiji je na tisoče templjev, v katerih ljudje častijo Kṛṣṇo in Mu vdano služijo. Kdor tako služi Kṛṣṇi, Mu mora izkazovati spoštovanje. Prikloniti se mora pred Božanstvom, Mu služiti z umom in telesom ter Mu posvetiti vsa svoja dejanja. Tako bo postal popolnoma osredotočen na Kṛṣṇo in ne bo mislil na nič drugega. To mu bo omogočilo, da doseže Kṛṣṇaloko. Brezvestni komentatorji nas ne bi smeli zavesti. Posvetiti se moramo deveterim dejavnostim vdanega služenja, začenši s poslušanjem o Kṛṣṇi in opevanjem Kṛṣṇe. Čisto vdano služenje je najvišji cilj, ki ga lahko doseže človeštvo.

The Seventh and Eighth chapters of Bhagavad-gītā have explained pure devotional service to the Lord that is free from speculative knowledge, mystic yoga and fruitive activities. Those who are not purely sanctified may be attracted by different features of the Lord like the impersonal brahma-jyotir and localized Paramātmā, but a pure devotee directly takes to the service of the Supreme Lord.

Sedmo in osmo poglavje Bhagavad-gīte opisujeta čisto vdano služenje Gospodu, v katerem ni primesi spekulativnega mišljenja, mistične yoge in delovanja z željo po čutnem uživanju. Tiste, ki niso popolnoma čisti, lahko pritegnejo drugi Gospodovi aspekti, kot sta brezosebni brahmajyoti in lokalizirana Paramātmā, čisti bhakta pa služi samemu Vsevišnjemu Gospodu.

There is a beautiful poem about Kṛṣṇa in which it is clearly stated that any person who is engaged in the worship of demigods is most unintelligent and cannot achieve at any time the supreme award of Kṛṣṇa. The devotee, in the beginning, may sometimes fall from the standard, but still he should be considered superior to all other philosophers and yogīs. One who always engages in Kṛṣṇa consciousness should be understood to be a perfectly saintly person. His accidental nondevotional activities will diminish, and he will soon be situated without any doubt in complete perfection. The pure devotee has no actual chance to fall down, because the Supreme Godhead personally takes care of His pure devotees. Therefore, the intelligent person should take directly to the process of Kṛṣṇa consciousness and happily live in this material world. He will eventually receive the supreme award of Kṛṣṇa.

V neki čudoviti pesmi o Kṛṣṇi je jasno rečeno, da so častilci polbogov skrajno neinteligentni in da ne morejo nikoli doseči Kṛṣṇe, največjega dobitka. Bhakta začetnik lahko včasih zaide s predpisane poti, toda vedeti moramo, da je kljub temu večji od vseh filozofov in yogījev. Kdor zmeraj deluje za Kṛṣṇo, je svet človek. Njegovih naključnih nepravilnih dejanj bo sčasoma zmeraj manj in brez dvoma bo kmalu dosegel najvišjo popolnost. Čisti bhakta pravzaprav ne more pasti, saj Vsevišnji Gospod osebno skrbi zanj. Inteligenten človek bi se moral zato brez obotavljanja posvetiti metodi zavesti Kṛṣṇe. Tako bo lahko srečno živel v materialnem svetu, nazadnje pa bo dosegel največji dobitek, Kṛṣṇo.

Thus end the Bhaktivedanta Purports to the Ninth Chapter of the Śrīmad Bhagavad-gītā in the matter of the Most Confidential Knowledge.

Tako se končajo Bhaktivedantova pojasnila devetega poglavja Śrīmad Bhagavad-gīte z naslovom "Najzaupnejše znanje".