Skip to main content

TEXT 74

VERZ 74

Devanagari

Devanagari

इत्यहं वासुदेवस्य पार्थस्य च महात्मन: ।
संवादमिममश्रौषमद्भुतं रोमहर्षणम् ॥ ७४ ॥

Text

Besedilo

sañjaya uvāca
ity ahaṁ vāsudevasya
pārthasya ca mahātmanaḥ
saṁvādam imam aśrauṣam
adbhutaṁ roma-harṣaṇam
sañjaya uvāca
ity ahaṁ vāsudevasya
pārthasya ca mahātmanaḥ
saṁvādam imam aśrauṣam
adbhutaṁ roma-harṣaṇam

Synonyms

Synonyms

sañjayaḥ uvāca — Sañjaya said; iti — thus; aham — I; vāsudevasya — of Kṛṣṇa; pārthasya — and Arjuna; ca — also; mahā-ātmanaḥ — of the great soul; saṁvādam — discussion; imam — this; aśrauṣam — have heard; adbhutam — wonderful; roma-harṣaṇam — making the hair stand on end.

sañjayaḥ uvāca – Sañjaya je rekel; iti – tako; aham – jaz; vāsudevasya – Kṛṣṇe; pārthasya – in Arjune; ca – tudi; mahā-ātmanaḥ – velikih duš; saṁvādam – pogovor; imam – ta; aśrauṣam – sem slišal; adbhutam – čudoviti; roma-harṣaṇam – zaradi katerega se mi ježijo lasje.

Translation

Translation

Sañjaya said: Thus have I heard the conversation of two great souls, Kṛṣṇa and Arjuna. And so wonderful is that message that my hair is standing on end.

Sañjaya je rekel: Tako sem slišal pogovor dveh velikih duš, Kṛṣṇe in Arjune. Bil je tako čudovit, da se mi ježijo lasje.

Purport

Purport

In the beginning of Bhagavad-gītā, Dhṛtarāṣṭra inquired from his secretary Sañjaya, “What happened on the Battlefield of Kurukṣetra?” The entire study was related to the heart of Sañjaya by the grace of his spiritual master, Vyāsa. He thus explained the theme of the battlefield. The conversation was wonderful because such an important conversation between two great souls had never taken place before and would not take place again. It was wonderful because the Supreme Personality of Godhead was speaking about Himself and His energies to the living entity, Arjuna, a great devotee of the Lord. If we follow in the footsteps of Arjuna to understand Kṛṣṇa, then our life will be happy and successful. Sañjaya realized this, and as he began to understand it, he related the conversation to Dhṛtarāṣṭra. Now it is concluded that wherever there is Kṛṣṇa and Arjuna, there is victory.

Na začetku Bhagavad-gīte je Dhṛtarāṣṭra vprašal svojega svétnika Sañjayo, kaj se je zgodilo na bojišču na Kurukṣetri. Sañjayi se je po milosti njegovega duhovnega učitelja Vyāse celoten pogovor razodel v srcu, zato je Dhṛtarāṣṭri lahko opisal dogajanje na bojišču. Tako čudovitega in izjemno pomembnega pogovora med dvema velikima dušama ni bilo še nikoli prej in ga ne bo nikoli pozneje. Čudovit je bil zato, ker je Vsevišnji Gospod govoril o Sebi in Svojih energijah živemu bitju, Arjuni, Svojemu velikemu bhakti. Če poskusimo spoznati Kṛṣṇo, hodeč po Arjunovih stopinjah, bomo postali srečni in bomo dosegli popolnost življenja. Sañjaya je to doumel, ko pa je pogovor posredoval Dhṛtarāṣṭri, mu je postalo še bolj jasno. Zdaj zaključuje, da je tam, kjer sta Kṛṣṇa in Arjuna, zmeraj zmaga.