TEXT 34
TEKST 34
Devanagari
Devanagari
प्रसङ्गेन फलाकाङ्क्षी धृति: सा पार्थ राजसी ॥ ३४ ॥
Text
Tekst
dhṛtyā dhārayate ’rjuna
prasaṅgena phalākāṅkṣī
dhṛtiḥ sā pārtha rājasī
dhṛtyā dhārayate ’rjuna
prasaṅgena phalākāṅkṣī
dhṛtiḥ sā pārtha rājasī
Synonyms
Synonyms
yayā — by which; tu — but; dharma — religiosity; kāma — sense gratification; arthān — and economic development; dhṛtyā — by determination; dhārayate — one sustains; arjuna — O Arjuna; prasaṅgena — because of attachment; phala-ākāṅkṣī — desiring fruitive results; dhṛtiḥ — determination; sā — that; pārtha — O son of Pṛthā; rājasī — in the mode of passion.
yayā – przez które; tu – ale; dharma – religijność; kāma – zadowalanie zmysłów; arthān – i rozwój ekonomiczny; dhṛtyā – przez determinację; dhārayate – utrzymuje; arjuna – O Arjuno; prasaṅgena – z powodu przywiązania; phala-ākāṅkṣī – pragnąc materialnej korzyści; dhṛtiḥ – determinacja; sā – ta; pārtha – O synu Pṛthy; rājasī – w sile pasji.
Translation
Translation
But that determination by which one holds fast to fruitive results in religion, economic development and sense gratification is of the nature of passion, O Arjuna.
A ta determinacja, dzięki której ktoś mocno trwa przy praktykowaniu religii dla materialnych korzyści, ekonomicznym rozwoju i zadowalaniu zmysłów, jest o Arjuno, w naturze pasji.
Purport
Purport
Any person who is always desirous of fruitive results in religious or economic activities, whose only desire is sense gratification, and whose mind, life and senses are thus engaged is in the mode of passion.
ZNACZENIE:
Osoba, która zawsze liczy na korzyści materialne płynące z praktykowania religii czy działalności ekonomicznej, której jedynym pragnieniem jest zadowalanie zmysłów, i której życie, umysł i zmysły są tym pochłonięte – jest w sile pasji.