Skip to main content

TEXT 46

ТЕКСТ 46

Devanagari

Деванагари (азбука)

किरीटिनं गदिनं चक्रहस्त-
मिच्छामि त्वां द्रष्टुमहं तथैव ।
तेनैव रूपेण चतुर्भुजेन
सहस्रबाहो भव विश्वमूर्ते ॥ ४६ ॥

Text

Текст

kirīṭinaṁ gadinaṁ cakra-hastam
icchāmi tvāṁ draṣṭum ahaṁ tathaiva
tenaiva rūpeṇa catur-bhujena
sahasra-bāho bhava viśva-mūrte
кирӣт̣инам̇ гадинам̇ чакра-хастам
иччха̄ми тва̄м̇ драш̣т̣ум ахам̇ татхаива
тенаива рӯпен̣а чатур-бхуджена
сахасра-ба̄хо бхава вишва-мӯрте

Synonyms

Дума по дума

kirīṭinam — with helmet; gadinam — with club; cakra-hastam — disc in hand; icchāmi — I wish; tvām — You; draṣṭum — to see; aham — I; tathā eva — in that position; tena eva — in that; rūpeṇa — form; catuḥ-bhujena — four-handed; sahasra-bāho — O thousand-handed one; bhava — just become; viśva-mūrte — O universal form.

кирӣт̣инам – с шлем; гадинам – с боздуган; чакра-хастам – с диск в ръка; иччха̄ми – желая; тва̄м – теб; драш̣т̣ум – да видя; ахам – аз; татха̄ ева – в това положение; тена ева – в тази; рӯпен̣а – форма; чатух̣-бхуджена – четириръка; сахасра-ба̄хо – о, хилядоръки; бхава – просто стани; вишва-мӯрте – о, вселенска форма.

Translation

Превод

O universal form, O thousand-armed Lord, I wish to see You in Your four-armed form, with helmeted head and with club, wheel, conch and lotus flower in Your hands. I long to see You in that form.

О, вселенска форма, о, хилядоръки Господи, желая да те видя в твоята четириръка форма с шлем на главата и с боздуган, диск, раковина и лотос в ръцете. Копнея да те видя в тази форма.

Purport

Пояснение

In the Brahma-saṁhitā (5.39) it is stated, rāmādi-mūrtiṣu kalā-niyamena tiṣṭhan: the Lord is eternally situated in hundreds and thousands of forms, and the main forms are those like Rāma, Nṛsiṁha, Nārāyaṇa, etc. There are innumerable forms. But Arjuna knew that Kṛṣṇa is the original Personality of Godhead assuming His temporary universal form. He is now asking to see the form of Nārāyaṇa, a spiritual form. This verse establishes without any doubt the statement of the Śrīmad-Bhāgavatam that Kṛṣṇa is the original Personality of Godhead and all other features originate from Him. He is not different from His plenary expansions, and He is God in any of His innumerable forms. In all of these forms He is fresh like a young man. That is the constant feature of the Supreme Personality of Godhead. One who knows Kṛṣṇa becomes free at once from all contamination of the material world.

В Брахма сам̇хита̄ (5.39) се казва: ра̄ма̄ди-мӯртиш̣у кала̄-ниямена тиш̣т̣хан – Бог пребивава вечно в стотици и хиляди форми, от които главните са Ра̄ма, Нр̣сим̇ха, На̄ра̄ян̣а и т.н. Съществуват безброй форми, но Арджуна знае, че Кр̣ш̣н̣а е изначалният Бог, приел временна вселенска форма. Сега той моли да види формата на На̄ра̄ян̣а, която е духовна. Несъмнено, този стих подкрепя твърдението на Шрӣмад Бха̄гаватам, че Кр̣ш̣н̣а е изначалната Божествена Личност и всички други форми водят началото си от него. Той не се различава от пълните си разширения и е Бог във всяка от безбройните си форми. Във всички тези форми Той изглежда като младеж – това е вечно качество на Върховната Божествена Личност. Всеки, който опознае Кр̣ш̣н̣а, веднага се освобождава от цялото замърсяване на материалния свят.