Skip to main content

Sloka 16

Text 16

Verš

Text

śrī-śuka uvāca
evaṁ viriñcādibhir īḍitas tad
vijñāya teṣāṁ hṛdayaṁ yathaiva
jagāda jīmūta-gabhīrayā girā
baddhāñjalīn saṁvṛta-sarva-kārakān
śrī-śuka uvāca
evaṁ viriñcādibhir īḍitas tad
vijñāya teṣāṁ hṛdayaṁ yathaiva
jagāda jīmūta-gabhīrayā girā
baddhāñjalīn saṁvṛta-sarva-kārakān

Synonyma

Synonyms

śrī-śukaḥ uvāca — Śrī Śukadeva Gosvāmī pravil; evam — takto; viriñca- ādibhiḥ — všemi polobohy vedenými Pánem Brahmou; īḍitaḥ — uctívaný; tat vijñāya — který chápal očekávání; teṣām — jich všech; hṛdayam — nitro srdce; yathā — jako; eva — jistě; jagāda — odpověděl; jīmūta-gabhīrayā — jako hřmění mraků; girā — slovy; baddha-añjalīn — polobohům, kteří stáli se sepjatýma rukama; saṁvṛta — ovládnuté; sarva — všechny; kārakān — smysly.

śrī-śukaḥ uvāca — Śrī Śukadeva Gosvāmī said; evam — thus; viriñca-ādibhiḥ — by all the demigods, headed by Lord Brahmā; īḍitaḥ — being worshiped; tat vijñāya — understanding the expectation; teṣām — of all of them; hṛdayam — the core of the heart; yathā — as; eva — indeed; jagāda — replied; jīmūta-gabhīrayā — like the sound of clouds; girā — by words; baddha-añjalīn — unto the demigods, who stood with folded hands; saṁvṛta — restrained; sarva — all; kārakān — senses.

Překlad

Translation

Śukadeva Gosvāmī pokračoval: Když Pán vyslechl modlitby polobohů vedených Pánem Brahmou, pochopil, proč se na Něho obrátili. Hlasem hlubokým jako hřmění mraků proto odpověděl polobohům, kteří tam soustředěně stáli se sepjatýma rukama.

Śukadeva Gosvāmī continued: When the Lord was thus offered prayers by the demigods, headed by Lord Brahmā, He understood the purpose for which they had approached Him. Therefore, in a deep voice that resembled the rumbling of clouds, the Lord replied to the demigods, who all stood there attentively with folded hands.