Sloka 56
Text 56
Verš
Text
dīnāndha-kṛpaṇādiṣu
viṣṇos tat prīṇanaṁ vidvān
bhuñjīta saha bandhubhiḥ
dīnāndha-kṛpaṇādiṣu
viṣṇos tat prīṇanaṁ vidvān
bhuñjīta saha bandhubhiḥ
Synonyma
Synonyms
bhuktavatsu — poté, co nasytí; ca — také; sarveṣu — všechny přítomné; dīna — velmi chudé; andha — slepé; kṛpaṇa — ty, kdo nejsou brāhmaṇy; ādiṣu — a tak dále; viṣṇoḥ — Pána Viṣṇua, jenž sídlí v srdci každého; tat — to (prasādam); prīṇanam — těšící; vidvān — ten, kdo rozumí této filozofii; bhuñjīta — nechť sám přijme prasādam; saha — s; bandhubhiḥ — přáteli a příbuznými.
bhuktavatsu — after feeding; ca — also; sarveṣu — everyone present there; dīna — very poor; andha — blind; kṛpaṇa — those who are not brāhmaṇas; ādiṣu — and so on; viṣṇoḥ — of Lord Viṣṇu, who is situated in everyone’s heart; tat — that (prasāda); prīṇanam — pleasing; vidvān — one who understands this philosophy; bhuñjīta — should take prasāda himself; saha — with; bandhubhiḥ — friends and relatives.
Překlad
Translation
Nechť rozdá viṣṇu-prasādam všem, včetně chudých, slepých, neoddaných a těch, kdo nejsou brāhmaṇy. S vědomím, že Pána Viṣṇua velmi těší, když každý dostane dostatek viṣṇu-prasādam, ať potom konatel oběti sám přijme prasādam spolu se svými přáteli a příbuznými.
One should distribute viṣṇu-prasāda to everyone, including the poor man, the blind man, the nondevotee and the non-brāhmaṇa. Knowing that Lord Viṣṇu is very pleased when everyone is sumptuously fed with viṣṇu-prasāda, the performer of yajña should then take prasāda with his friends and relatives.