Skip to main content

Text 333

ТЕКСТ 333

Verš

Текст

tretāyāṁ rakta-varṇo ’sau
catur-bāhus tri-mekhalaḥ
hiraṇya-keśas trayy-ātmā
sruk-sruvādy-upalakṣaṇaḥ
трета̄йа̄м̇ ракта-варн̣о ’сау
чатур-ба̄хус три-мекхалах̣
хиран̣йа-кеш́ас трайй-а̄тма̄
срук-срува̄дй-упалакшан̣ах̣

Synonyma

Пословный перевод

tretāyām — v Tretā-yuze; rakta-varṇaḥ — červené barvy; asau — On; catuḥ-bāhuḥ — se čtyřma rukama; tri-mekhalaḥ — mající tři pruhy na břiše; hiraṇya-keśaḥ — vlasy zlaté barvy; trayī-ātmā — jehož podoba projevuje Védy; sruk-sruva-ādi-upalakṣaṇaḥ — ozdoben obětní lžící, naběračkou atd.

трета̄йа̄м — в Трета-югу; ракта-варн̣ах̣ — красноватого цвета; асау — Он; чатух̣-ба̄хух̣ — с четырьмя руками; три-мекхалах̣ — с тройным поясом на животе; хиран̣йа-кеш́ах̣ — волосы золотого цвета; трайӣ-а̄тма̄ — из которого проявляются Веды; срук-срув-а̄ди-упалакшан̣ах̣ — атрибутами которого были жертвенная ложка, черпак и т. д.

Překlad

Перевод

„  ,V Tretā-yuze se Pán zjevil v těle s červenou barvou pleti a se čtyřma rukama. Na břiše měl tři viditelné pruhy a Jeho vlasy měly zlatou barvu. Jeho podoba projevila védské poznání a v rukou měl symboly, jako jsou obětní lžíce, naběračka atd.̀  “

„В Трета-югу Господь явился в теле, имеющем красноватый оттенок. У Него было четыре руки. Его живот пересекали три отчетливо видимые линии, а волосы были золотистого цвета. Он явил миру ведическое знание. Атрибутами Господа были черпак, ложка и другие принадлежности жертвоприношения“.