Skip to main content

Text 301

ТЕКСТ 301

Verš

Текст

brahmā, viṣṇu, śiva, — tina guṇa avatāra
tri-guṇa aṅgīkari’ kare sṛṣṭy-ādi-vyavahāra
брахма̄, вишн̣у, ш́ива, — тина гун̣а авата̄ра
три-гун̣а ан̇гӣкари’ каре ср̣шт̣й-а̄ди-вйаваха̄ра

Synonyma

Пословный перевод

brahmā, viṣṇu, śiva — Pán Brahmā, Pán Viṣṇu a Pán Śiva; tina — tři; guṇa avatāra — inkarnace hmotných kvalit; tri-guṇa — tři kvality hmotné přírody; aṅgīkari' — když přijímá; kare — činí; sṛṣṭi-ādi-vyavahāra — jednání ve vztahu ke stvoření, udržování a ničení.

брахма̄, вишн̣у, ш́ива — Господь Брахма, Господь Вишну и Господь Шива; тина — три; гун̣а авата̄ра — воплощения, которые управляют материальными качествами; три-гун̣а — три качества материальной природы; ан̇гӣкари’ — приняв; каре — делает; ср̣шт̣и-а̄ди-вйаваха̄ра — различные взаимодействия, связанные с сотворением, поддержанием и разрушением.

Překlad

Перевод

„V tomto hmotném světě probíhají tři děje – vše je zde stvořeno, po nějakou dobu udržováno a nakonec zničeno. Pán proto inkarnuje v podobách vládců tří kvalit – sattva-guṇy, rajo-guṇy a tamo-guṇy (dobra, vášně a nevědomosti). Tak vzniká dění hmotného světa.“

«Материальному миру присущи три функции. Все здесь создается, какое-то время поддерживается и в конце концов разрушается. Поэтому Сам Господь воплощается в образе повелителей трех качеств: саттва-гуны, раджо-гуны и тамо-гуны [благости, страсти и невежества]. Благодаря этому происходит все то, что должно происходить в материальном мире».