Skip to main content

Śrī caitanya-caritāmṛta Ādi 9.50

Verš

keha gaḍāgaḍi yāya, keha ta’ huṅkāra
dekhi’ ānandita hañā hāse mālākāra

Synonyma

keha — někteří; gaḍāgaḍi yāya — válejí se po zemi; keha — někteří; ta' — jistě; huṅkāra — hlasitě hučí; dekhi' — když vidí; ānandita — radostný; hañā — stává se; hāse — usmívá se; mālā-kāra — velký zahradník.

Překlad

Když tento velký zahradník Śrī Caitanya Mahāprabhu vidí, jak lidé zpívají, tančí a smějí se, a že někteří z nich se válejí po zemi a někteří vydávají hlasité zvuky, s potěšením se usmívá.

Význam

Tento postoj Śrī Caitanyi Mahāprabhua je velice důležitý pro členy hnutí pro vědomí Kṛṣṇy. V každém středisku naší instituce ISKCONu jsme zavedli pravidelné nedělní hostiny lásky, a když vidíme, jak lidé přicházejí do našich středisek, zpívají, tančí, přijímají prasādam, radují se a kupují si knihy, víme, že v těchto transcendentálních činnostech je zcela jistě vždy přítomný Śrī Caitanya Mahāprabhu a že je velmi spokojený a šťastný. Členové ISKCONu se proto musí snažit toto hnutí více a více rozšiřovat, a to podle zásad, které se nyní snažíme následovat. Śrī Caitanya Mahāprabhu s nimi bude spokojený a s úsměvem na ně pohlédne, čímž udělí svoji přízeň, a toto hnutí bude úspěšné.