Skip to main content

Śrī caitanya-caritāmṛta Ādi 14.22

Verš

krandanera chale balāila hari-nāma
nārī saba ‘hari’ bale, — hāse gaura-dhāma

Synonyma

krandanera — pláče; chale — pod záminkou; balāila — způsobil, že říkaly; hari-nāma — svaté jméno Pána; nārī — ženy; saba — všechny; ̀hari' bale — zpívají svaté jméno Pána; hāse — směje se; gaura-dhāma — Pán Śrī Caitanya jako dítě.

Překlad

Pod záminkou pláče přiměl Pán všechny ženy zpívat svatá jména, Hare Kṛṣṇa mahā-mantru. Když zpívaly, Pán se smál.

Význam

V Caitanya-bhāgavatě je tato zábava popsána tímto způsobem: „Pán s krásnýma očima plakal, ale přestal hned, jak uslyšel Hare Kṛṣṇa mahā-mantru. Jakmile ženy pochopily tuto Pánovu zábavu a zjistily, že přestane plakat, když slyší zpívání Hare Kṛṣṇa mantry, všechny braly Jeho pláč jako podnět, aby zpívaly Hare Kṛṣṇa. Tak se to stalo pravidlem. Pán se rozplakal a ženy vždy začaly zpívat Hare Kṛṣṇa mahā-mantru a tleskat. Takto se ženy ze sousedních domů dvacet čtyři hodin denně scházely v domě Śacīmāty, aby se přidávaly k saṅkīrtanovému hnutí. Dokud zpívaly Hare Kṛṣṇa mahā-mantru, Pán neplakal, ale mile se na ně usmíval.“