Skip to main content

Шрӣмад бха̄гаватам 4.8.66

Текст

апй ана̄тхам̇ ване брахман
ма̄ сма̄дантй арбхакам̇ вр̣ка̄х̣
шра̄нтам̇ шая̄нам̇ кш̣удхитам̇
паримла̄на-мукха̄мбуджам

Дума по дума

апи – сигурно; ана̄тхам – напълно беззащитен; ване – в гората; брахман – скъпи бра̄хман̣е; ма̄ – дали; сма – не; аданти – поглъщат; арбхакам – безпомощното момче; вр̣ка̄х̣ – вълци; шра̄нтам – уморен; шая̄нам – легнал; кш̣удхитам – гладен; паримла̄на – отслабнал; мукха-амбуджам – лице като лотос.

Превод

О, бра̄хман̣е, лицето на сина ми е като лотосов цвят. Тревожа се, че той може да изпадне в беда. Той е беззащитен и сигурно е много гладен. Може вълци да го нападнат, докато спи нейде в гората.