Skip to main content

Шрӣмад бха̄гаватам 4.1.26-27

Текст

четас тат-праван̣ам̇ юн̃джанн
аста̄вӣт сам̇хата̄н̃джалих̣
шлакш̣н̣ая̄ сӯктая̄ ва̄ча̄
сарва-лока-гарӣясах̣
атрир ува̄ча
вишводбхава-стхити-лайеш̣у вибхаджяма̄наир
ма̄я̄-гун̣аир ануюгам̇ вигр̣хӣта-деха̄х̣
те брахма-виш̣н̣у-гириша̄х̣ пран̣ато 'смй ахам̇ вас
тебхях̣ ка ева бхавата̄м̇ ма ихопахӯтах̣

Дума по дума

четах̣ – сърце; тат-праван̣ам – съсредоточавайки върху тях; юн̃джан – правейки; аста̄вӣт – отдаде молитви; сам̇хата-ан̃джалих̣ – с допрени длани; шлакш̣н̣ая̄ – екстатични; сӯктая̄ – молитви; ва̄ча̄ – думи; сарва-лока – по целия свят; гарӣясах̣ – почитан; атрих̣ ува̄ча – Атри каза; вишва – вселената; удбхава – сътворение; стхити – поддържане; лайеш̣у – при унищожението; вибхаджяма̄наих̣ – разделени; ма̄я̄-гун̣аих̣ – от външните гун̣и на природата; ануюгам – в различните милениуми; вигр̣хӣта – приемани; деха̄х̣ – тела; те – те; брахма – Брахма̄; виш̣н̣у – Бог Виш̣н̣у; гириша̄х̣ – Шива; пран̣атах̣ – в поклон; асми – съм; ахам – аз; вах̣ – на вас; тебхях̣ – от тях; ках̣ – кой; ева – със сигурност; бхавата̄м – от вас; ме – от мен; иха – тук; упахӯтах̣ – призован.

Превод

Но тъй като трите управляващи божества на вселената вече бяха пленили сърцето му, той успя някак да се съвземе и допрял длани, започна да се моли с благоговейни слова. Великият мъдрец Атри поде: О, Брахма̄, Боже Виш̣н̣у и Шива, във всеки милениум вие се въплъщавате в тези три тела, поемайки ръководството над трите гун̣и на материалната природа, за да създавате, поддържате и унищожавате космическото проявление. Отдавам ви най-дълбоките си почитания и се осмелявам да ви попитам: кого от вас тримата призовавах с молитвата си?

Пояснение

Атри Р̣ш̣и призовавал Върховната Божествена Личност, джагад-ӣшвара, повелителя на вселената. Би трябвало Богът, господарят на проявения свят, да е съществувал и преди сътворението, как иначе би могъл да бъде негов господар? Ако някой строи сграда, се подразбира, че той е съществувал, преди да започне да строи сградата. По същия начин, Върховният Бог, създателят на вселената, би трябвало да е отвъд гун̣ите на материалната природа. От друга страна, известно е, че Виш̣н̣у управлява гун̣ата на доброто, Брахма̄ – гун̣ата на страстта, а Шива – гун̣ата на невежеството. Затова Атри Муни казал: „Джагад-ӣшвара, повелителят на вселената, трябва да е един от вас, но понеже вие дойдохте и тримата, не мога да разбера кого всъщност призовавах. Вие сте толкова милостиви, моля ви, открийте ми кой от вас е джагад-ӣшвара, повелителят на вселената“. Атри Муни нямал ясна представа за истинската същност на Върховния Бог, Виш̣н̣у, но бил твърдо убеден, че повелителят на вселената не може да бъде едно от съществата, сътворени от ма̄я̄. Самият факт, че попитал кого е призовавал, свидетелства, че не познавал истинската природа на Бога. Затова той се помолил и на трите божества: „Позволете ми да узная кой от вас е трансценденталният господар на вселената“. Мъдрецът бил уверен, че е невъзможно всички те едновременно да са повелители на вселената; повелител на вселената трябвало да бъде един от тях тримата.