Skip to main content

Шрӣмад бха̄гаватам 3.23.24

Текст

са̄ тад бхартух̣ сама̄да̄я
вачах̣ кувалайекш̣ан̣а̄
сараджам̇ бибхратӣ ва̄со
вен̣ӣ-бхӯта̄м̇ш ча мӯрдхаджа̄н

Дума по дума

са̄ – тя; тат – тогава; бхартух̣ – на съпруга ѝ; сама̄да̄я – приемайки; вачах̣ – думите; кувалая-ӣкш̣ан̣а̄ – лотосооката; са-раджам – мръсни; бибхратӣ – носейки; ва̄сах̣ – дрехи; вен̣ӣ-бхӯта̄н – сплъстена; ча – и; мӯрдха-джа̄н – коса.

Превод

Лотосооката Девахӯти се подчини на желанието на съпруга си. С мръсните си дрехи и с кичурите си сплъстена коса тя не изглеждаше много привлекателна.

Пояснение

Девахӯти не била разресвала косите си много години и те висели на сплъстени кичури. С други думи, погълната от служене за съпруга си, тя напълно пренебрегнала собствената си външност.