Skip to main content

Шрӣмад бха̄гаватам 1.9.15

Текст

ятра дхарма-суто ра̄джа̄
гада̄-па̄н̣ир вр̣кодарах̣

кр̣ш̣н̣о 'стрӣ га̄н̣д̣ивам̇ ча̄пам̇
сухр̣т кр̣ш̣н̣ас тато випат

Дума по дума

ятра – там, където е; дхарма-сутах̣ – синът на Дхармара̄джа; ра̄джа̄ – царят; гада̄-па̄н̣их̣ – с могъщия си боздуган в ръка; вр̣кодарах̣ – Бхӣма; кр̣ш̣н̣ах̣ – Арджуна; астрӣ – който носи оръжието; га̄н̣д̣ивам – Га̄н̣д̣ӣва; ча̄пам – лък; сухр̣т – доброжелател; кр̣ш̣н̣ах̣ – Бог Кр̣ш̣н̣а, Божествената Личност; татах̣ – затова; випат – превратности.

Превод

О, колко е удивително влиянието на неумолимото време! То е необратимо – как иначе щяха да ви сполетят толкова несгоди, въпреки че с вас бяха цар Юдхиш̣т̣хира – син на полубога, управляващ религията; Бхӣма, великият воин с боздуган; великият стрелец с лък Арджуна с могъщото си оръжие Га̄н̣д̣ӣва и преди всичко Богът, открит доброжелател на Па̄н̣д̣авите?

Пояснение

Па̄н̣д̣авите разполагали с всичко необходимо и в материално, и в духовно отношение. От материална гледна точка те били добре защитени, защото сред тях били двама велики воини – Бхӣма и Арджуна. Що се отнася до духовността, царят сам бил символ на религията, но освен това Бог Шрӣ Кр̣ш̣н̣а, Божествената Личност, бил доброжелател на Па̄н̣д̣авите и лично се грижел за делата им. И въпреки това Па̄н̣д̣авите трябвало да преминат през много несгоди. Въпреки силата на благочестивите си дейности, въпреки личните си качества, опита си в управлението, силата на оръжията си и прякото покровителство на Бог Кр̣ш̣н̣а, Па̄н̣д̣авите преживели толкова превратности на съдбата, че това можело да се обясни само с въздействието на ка̄ла, неумолимото време. Ка̄ла не се различава от самия Бог; по въздействието на ка̄ла можем да се съди за незнайните желания на самия Бог. Когато никое човешко същество не може да промени хода на събитията, тогава е безсмислено да се скърби.