Skip to main content

Шрӣмад бха̄гаватам 1.7.39

Текст

тад асау вадхята̄м̇ па̄па
а̄тата̄йи а̄тма-бандху-ха̄

бхартуш ча виприям̇ вӣра
кр̣тава̄н кула-па̄м̇санах̣

Дума по дума

тат – следователно; асау – този човек; вадхята̄м – ще бъде убит; па̄пах̣ – грешникът; а̄тата̄йӣ – похитителят; а̄тма – собствените; бандху-ха̄ – убиецът на синовете; бхартух̣ – на господаря; ча – също; виприям – неудовлетворил; вӣра – о, войнико; кр̣тава̄н – този, който е направил това; кула-па̄м̇санах̣ – изгорелите останки от семейството.

Превод

Този човек коварно уби членовете на собственото ти семейство. Нещо повече, с постъпката си той предизвика недоволството на господаря си. Той е само едни изгорели останки от семейството си. Убий го, без да отлагаш!

Пояснение

Тук синът на Дрон̣а̄ча̄ря осъдително е наречен „само едни изгорели останки от семейството си“. Всички уважавали доброто име на Дрон̣а̄ча̄ря. Въпреки че той минал на страната на враговете, Па̄н̣д̣авите винаги се отнасяли към него почтително, а преди започването на битката Арджуна го поздравил. В това нямало нищо лошо. Но синът на Дрон̣а̄ча̄ря пропаднал, защото извършил постъпки, които двиджите (два пъти родените, които принадлежат към висшите касти) никога не извършват. Ашваттха̄ма̄, синът на Дрон̣а̄ча̄ря, убил петимата синове на Драупадӣ, докато те спели и с това разсърдил господаря си Дурьодхана, който не одобрил ужасното убийство. Това означава, че Ашваттха̄ма̄ нападнал роднините на Арджуна и затова заслужавал да бъде наказан от него. Ша̄стрите осъждат на смърт всеки, който напада без предупреждение, убива из засада, подпалва чужда къща или похищава чужда жена. Кр̣ш̣н̣а напомнил тези неща на Арджуна, за да може той да им обърне внимание и да направи каквото е необходимо.