Skip to main content

Шрӣмад бха̄гаватам 1.7.18

Текст

там а̄патантам̇ са вилакш̣я дӯра̄т
кума̄ра-ходвигна-мана̄ ратхена
пара̄драват пра̄н̣а-парӣпсур урвя̄м̇
я̄вад-гамам̇ рудра-бхая̄д ятха̄ ках̣

Дума по дума

там – него; а̄патантам – приближавайки се с бясна скорост; сах̣ – той; вилакш̣я – виждайки; дӯра̄т – в далечината; кума̄ра-ха̄ – убиецът на принцовете; удвигна-мана̄х̣ – с разтревожен ум; ратхена – на колесницата; пара̄драват – избяга; пра̄н̣а – живот; парӣпсух̣ – за да запази; урвя̄м – с голяма скорост; я̄ват-гамам – и като побягна; рудра-бхая̄т – от страх от Шива; ятха̄ – както; ках̣ – Брахма̄ (или арках̣ – Сӯря).

Превод

Когато Ашваттха̄ма̄, убиецът на принцовете, видя в далечината Арджуна да се приближава стремително към него, той като обезумял се метна на колесницата си и препусна, за да спаси живота си, както Брахма̄ бяга в страх от Шива.

Пояснение

В зависимост от начина, по който прочетем последната дума на последния стих – ках̣ или арках̣, – тя може да се отнася за две различни събития, споменати в Пура̄н̣ите. Ках̣ означава Брахма̄, който веднъж бил съблазнен от красотата на дъщеря си и тръгнал след нея, а това вбесило Шива и той нападнал Брахма̄ с тризъбеца си. Брахма̄джӣ побягнал от страх за живота си. Що се отнася до думата арках̣, тя се споменава във Ва̄мана Пура̄н̣а. Имало един демон на име Видюнма̄лӣ, който бил получил блестящ летателен апарат от чисто злато. Когато летял с него в противофаза на слънцето, заради сиянието му нощта се превръщала в ден. Това разгневило слънчевия бог и с изпепеляващите си лъчи той стопил апарата. Това пък накарало Шива да изпадне в ярост. Шива нападнал слънчевия бог, който отначало се опитал да се спаси с бягство, но накрая паднал при Ка̄шӣ (Ва̄ра̄н̣асӣ), след което мястото станало известно като Лола̄рка.