Skip to main content

Шрімад-бгаґаватам (бгаґавата пурана) 3.8.22

Текст

ка̄лена со ’джах̣ пуруша̄йуша̄бгі-
правр̣тта-йоґена вірӯд̣га-бодгах̣
свайам̇ тад антар-хр̣дайе ’вабга̄там
апаш́йата̄паш́йата йан на пӯрвам

Послівний переклад

ка̄лена  —  з плином часу; сах̣  —  він; аджах̣  —  самонароджений Брахма; пуруша-а̄йуша̄  —  своїм віком; абгіправр̣тта  —  занурений; йоґена  —  в медитацію; вірӯд̣га  —  розвинув; бодгах̣  —  інтелект; свайам  —  само собою; тат антах̣-хр̣дайе  —  в серці; авабга̄там  —  проявлене; апаш́йата  —  побачив; апаш́йата  —  побачив; йат  —  що; на  —  не; пӯрвам  —  раніше.

Переклад

Коли минуло сто років Брахми і коли його медитація стала досконалою, він розвинув потрібне розуміння і завдяки тому побачив у своєму серці Всевишнього, що Його не міг побачити раніше навіть ціною найбільших зусиль.

Коментар

ПОЯСНЕННЯ: Пізнати й побачити Верховного Господа можна тільки завдяки відданому служінню. В цьому не допоможуть ніякі самостійні філософські спроби. Вік Брахми вимірюють роками дів’я, що відрізняються від сонячних років, якими відлічують час люди. Тривалість років дів’я визначено в «Бгаґавад-ґіті» (8.17): сахасра-йуґа-парйантам ахар йад брахман̣о відух̣. Один день Брахми триває тисячу циклів з чотирьох юґ (кожен з яких дорівнює 4 300 000 років). Ось за яким відліком Брахма медитував упродовж сотні років, перш ніж пізнав верховну причину всіх причин. Після того він склав «Брахма-самхіту», яка заслужила визнання і схвалення Господа Чайтан’ї і в якій він співає: ґовіндам а̄ді-пурушам̇ там ахам̇ бгаджа̄мі. Перші ніж людина зможе пізнати Господа чи служити Йому, вона повинна отримати Його милість.