Skip to main content

РОЗДІЛ П’ЯТДЕСЯТ ПЕРШИЙ

Capítulo Cincuenta y Uno

Спотворений вияв рас

 Expresión Desvirtuada de las Melosidades

Расабгасу, або поєднання несумісних рас, можна поділити на такі класи: упараса (неправильне вираження), анураса (підробка) та апараса (перекручені або неправильно представлені раси).

Los rasābhāsa, o las mezclas incompatibles de las melosidades, pueden clasificarse en uparasa (expresión falsa), anurasa (imitación) y aparasa (melosidades desvirtuadas o mal representadas).

Певний імперсоналіст, який щойно побачив Крішну, сказав такі слова: «Коли людина остаточно очищується від скверни матеріального існування, вона занурюється у транс і тоді дізнає трансцендентного блаженства. Але я відчув те саме блаженство одразу як побачив Тебе, відначального Бога-Особу». Це перекручене вираження рас називається шанта-упараса, тобто перекручене відображення суміші імперсоналізму з персоналізмом.

Se tiene el siguiente comentario de un impersonalista que acababa de ver a Kṛṣṇa:
"Cuando una persona ha superado por completo toda la contaminación de la existencia material, saborea una dicha trascendental por estar establecida en un trance. Pero en cuanto te vi a Ti, la Personalidad de Dios original, experimenté la misma dicha”.
Ese reflejo desvirtuado de melosidades se llama śānta-uparasa, o un reflejo desvirtuado de una mezcla de impersonalismo y personalismo.

Є ще такий вислів: «Скрізь, хоч би куди я дивився, я бачу лише Тебе, Твою особу. Тому мені відомо, що Ти — вільне від скверни сяяння Брахман, верховна причина усіх причин. Я гадаю, що у цьому космічному проявленні нема нічого, крім Тебе». Це — ще один приклад упараси, або перекрученого відображення суміші імперсоналізму з персоналізмом.

Existe otro comentario, que dice lo siguiente:
"Adondequiera que dirijo la mirada, tan sólo veo Tu persona. Por lo tanto, sé que Tú eres la incontaminada refulgencia Brahman, la suprema causa de todas las causas. Creo que no existe nada aparte de Ti en esta manifestación cósmica”.
Ése es otro ejemplo de uparasa, o de un reflejo desvirtuado de impersonalismo y personalismo.

Коли Мадгуманґала, близький друг Крішни, задля забави танцював перед Крішною, ніхто не звертав на нього уваги, і тоді він жартома мовив: «Любий Господи, прошу, зглянься на мене. Я благаю в Тебе ласки». Це — приклад упараси, суміші почуттів дружньої любови та нейтральних стосунків.

Cuando Madhumaṅgala, un amigo íntimo de Kṛṣṇa, estaba bailando ante Kṛṣṇa en son de broma, nadie le prestaba atención, y bromeando dijo lo siguiente:
"Mi querido Señor, por favor sé misericordioso conmigo. Estoy implorando Tu misericordia”.
Ése es un ejemplo de un uparasa de afecto fraternal y neutralidad.

Якось Камса звернувся до своєї сестри Девакі з такою мовою: «Люба сестро! Я щойно бачив твого укоханого сина Крішну і скажу, що, на мою думку, Він посідає таку могутність, що здолає вбити навіть тих з борців, котрі міцні й непохитні, наче скеля. Тож я більше не турбуватимусь за Нього, навіть якщо Йому доведеться зітнутися з ними не на життя, а на смерть». Це твердження свідчить за перекручене відображення почуттів батьківської любови, яке належить до упараси.

Una vez, Kaṁsa se dirigió a su hermana Devakī de la siguiente manera:
"Mi querida hermana, después de ver a tu querido hijo Kṛṣṇa, creo que Él es tan fuerte que puede matar incluso a luchadores que sean tan fuertes como las montañas. Así que ya no me preocuparé más por Él, aunque se encuentre librando una lucha terrible”.
Ése es un ejemplo de uparasa en un reflejo desvirtuado de amor parental.

У своїй «Лаліта-мадгаві» Шріла Рупа Ґосвамі каже: «Дружини брахман, котрі виконували жертвопринесення, були всі молоденькі і відчували до Крішни такий самий потяг, як ґопі Вріндавани. Приваблені до Крішни, всі вони дали Йому поїсти». Тут наявні два смаки відданого служіння — стосунки кохання і батьківські почуття, а сполучення їх дає упарасу в стосунках кохання.

En El Lalita-mādhava, Śrīla Rūpa Gosvāmī dice:
"Las esposas de los brāhmaṇas yajñika eran todas muchachas jóvenes, y se sentían atraídas por Kṛṣṇa al igual que las gopīs de Vṛndāvana. Debido a su atracción, le dieron comida a Kṛṣṇa”.
Aquí, las dos melosidades devocionales son el amor conyugal y el amor parental, y el resultado se llama uparasa de amor conyugal.

Якось одна подруга Радгарані звернулася до Неї з такою мовою: «Люба подруго Ґандгарвіко [Радгарані]! Колись Тебе вважали за взір жіночої цноти у нашому селищі, але нині Ти є певною мірою цнотлива, а певною мірою ні. Таке розщеплення цнотливости сталося в Тобі тоді, коли Ти побачила Крішну і почула голос Його флейти». Це — також приклад упараси, а причиною такого перекрученого вияву стосунків кохання є небезсторонність і суперництво.

Una de las amigas de Śrīmatī Rādhārāṇī le dijo a Ella:
"Mi querida amiga Gāndharvikā [Rādhārāṇī], Tú eras la joven más casta de nuestra aldea, pero ahora te has dividido, y en parte eres casta, y en parte no lo eres. Todo esto se debe a la influencia de Cupido en Ti después de que viste a Kṛṣṇa y oíste el sonido de Su flauta”.
Ése es otro ejemplo de uparasa ocasionado por intereses divididos en el amor conyugal.

Певні знавці науки рас стверджують, що існує багато різновидів перекручених відображень рас, які виникають під час обміну почуттями між закоханими.

De acuerdo con algunos eruditos expertos, los sentimientos que hay entre el amante y el ser amado crean muchas formas de reflejos desvirtuados de las melosidades.

«Ґопі очистились під поглядом Крішни, і відтак на тілі кожної з них явно видно дію Купідонового чару». Якщо брати стосунки у матеріальному світі, то, коли юнак дивиться на дівчину, це в певній мірі занечищує її; натомість коли Крішна подивився на ґопі, вони очистились. Іншими словами, Крішна є Абсолютною Істиною, і через те всьому, що Він робить, притаманна трансцендентна чистота.

"Las gopīs se han purificado con la mirada de Kṛṣṇa, por lo que la influencia de Cupido se les ve claramente en el cuerpo”.
Aunque en sentido material la mirada de un joven hacia una joven es una clase de contaminación, cuando Kṛṣṇa les lanzó a las gopīs Su trascendental mirada, ellas se purificaron. En otras palabras, como Kṛṣṇa es la Verdad Absoluta, cualquier acción Suya es pura de un modo trascendental.

Після того, як Крішна покарав Калія-наґу, що жив у Ямуні (Крішна танцював тоді на головах змія), дружини Калії звернулися до Крішни з таким проханням: «Любий пастушку, ми — всього лише молоді дружини Калія-наґи. То навіщо Ти збуджуєш наш розум, граючи на Свою флейту?» Тою мовою дружини Калії хотіли підлеститися до Крішни, сподіваючись, що Він пощадить їхнього чоловіка. Отож їхні слова є свідченням упараси, неадекватного вираження почуттів.

Después de que Kṛṣṇa castigó al Kāliya-nāga en el río Yamunā bailándole sobre las cabezas, las esposas del Kāliya-nāga se dirigieron a Kṛṣṇa de la siguiente manera:
"Querido pastorcillo de vacas, puesto que todas nosotras somos tan sólo jóvenes esposas del Kāliya-nāga, ¿por qué nos agitas la mente haciendo sonar Tu flauta?”.
Las esposas de Kāliya estaban adulando a Kṛṣṇa para que le perdonara la vida a su marido. Por lo tanto, ése es un ejemplo de uparasa, o expresión falsa.

Одна віддана якось сказала: «Любий Ґовіндо! Тут, на Кайласі, квітне чудовий кущ. Я — юна дівчина, а Ти — юнак і поет. Хіба варто казати ще щось? Подумай Сам, що стоїть за моїми словами!» Це — приклад упараси, причиною якої є зухвалість у стосунках кохання.

Una devota dijo:
"Mi querido Govinda, aquí en Kailāsa hay un hermoso arbusto florido. Yo soy una muchacha joven, y Tú eres un joven poético. Después de esto, ¿qué más puedo decir? Piénsalo”.
Ése es un ejemplo de un uparasa ocasionado por la desvergüenza en el amor conyugal.

Колись Нарада Муні, йдучи через Вріндавану лісом Бгандіраваною, побачив на одному з дерев відоме подружжя папуг, що завжди супроводжують Господа Крішну. Папуга з дружиною, здавалось, обговорювали веданту та її різні філософські положення, імітуючи диспут, що колись були чули. Нараду це так вразило, що він вирячився і дивився на них не змигуючи. Це — приклад анураси, підробних емоцій.

Cuando Nārada Muni estaba atravesando Vṛndāvana, llegó al bosque de Bhāṇḍīravaṇa y vio en uno de los árboles a la famosa pareja de loros que siempre acompaña al Señor Kṛṣṇa. La pareja estaba imitando una discusión que había oído sobre la filosofía Vedanta, por lo que parecía que estaban discutiendo sobre varios puntos filosóficos. Al ver esto, Nārada Muni se quedó pasmado de asombro y se puso a mirar fijamente sin mover los párpados. Ése es un ejemplo de anurasa, o imitación.

Коли Крішна втікав з поля бою, Джарасандга, дивлячись на Нього зі значної відстані неспокійними очима, водночас чув велику гордість. Гордий своєю перемогою, він раз у раз вибухав реготом. Це — приклад апараси.

Cuando Krṣṇa estaba huyendo del campo de batalla, desde un lugar distante Jarāsandha lo observaba con ojos inquietos y se estaba sintiendo muy orgulloso. Envanecido así de su conquista, Jarāsandha se reía una y otra vez. Ése es un ejemplo de aparasa.

Усе, що має якийсь зв’язок із Крішною, називають екстатичною любов’ю у відданості, хоча такі почуття виявляються по-різному: подеколи як належить, а подеколи — як перекручене відображення. На думку всіх відданих, що знаються на цьому предметі, все, що викликає екстатичну любов до Крішни, хоч би що це було, слід розуміти як спонуку до трансцендентної раси.

Todo lo que esté relacionado con Kṛṣṇa se llama amor devocional extático, aunque se manifieste de diferentes formas: algunas veces en el orden correcto, y otras veces como un reflejo desvirtuado. En opinión de todos los devotos expertos, cualquier cosa que despierte el amor extático por Kṛṣṇa, debe considerarse como un incentivo que estimula la melosidad trascendental.

Так закінчує Бгактіведанта оглядовий виклад книги «Шрі Бгакті-расамріта-сіндгу», укладеної від Шріли Рупи Ґосвамі.

Así termina el estudio resumido de Bhaktivedanta, de El Śrī Bhakti-rasāmṛta-sindhu de Śrīla Rūpa Gosvāmī.