Skip to main content

РОЗДІЛ ДЕВ’ЯНОСТИЙ

Capítulo 90

Підсумок описам розваг Господа Крішни

Descripción resumida de los pasatiempos del Señor Kṛṣṇa

Подорож до духовного царства, яку Арджуні випало здійснити разом з Крішною, Арджуну приголомшила. Він знав запевне, що тільки завдяки милості Крішни йому, звичайній живій істоті, вдалося на живі очі побачити духовний світ. Ба більше, він не просто бачив духовний світ — він бачив на власні очі й відначального Маха-Вішну, причину космічного творення. Сказано, що Крішна ніколи не покидає Вріндавани. Вр̣нда̄ванам̇ парітйаджйа на па̄дам екам̇ ґаччгаті. У Матгурі Крішна є чільна особа, у Двараці Він володар, а у Вріндавані Він володар над усіма володарями. У Двараці Крішни проявляє Свої розваги через Своє поширення Ва̄судеву, але різниці між поширенням Ва̄судевою, що проявлене в Матгурі й Двараці, і відначальним проявленням Крішни у Вріндавані немає. Напочатку цієї книги ми оповідали, як Крішна з’явився, які з Ним прийшли втілення, повні частки і частки від повних часток. Отже, деякі із Своїх розваг проявив не Сам відначальний Крішна, а Його різноманітні поширення й повні частки. 

Arjuna se encontraba muy asombrado después de regresar del reino espiritual, el cual pudo visitar personalmente con Kṛṣṇa. Él pensó para sí que, a pesar de ser solo una entidad viviente ordinaria, por la gracia de Kṛṣṇa se había hecho posible que él viera personalmente el mundo espiritual. Él no solo había visto el mundo espiritual, sino que también había visto personalmente al Mahā-Viṣṇu original, la causa de la creación material. Se dice que Kṛṣṇa nunca sale de Vṛndāvana. Vṛndāvanaṁ parityajya na padam ekaṁ gacchati. Kṛṣṇa es supremo en Mathurā, Él aún es más supremo en Dvārakā, y es más supremo aún en Vṛndāvana. La porción Vāsudeva de Kṛṣṇa despliega Sus pasatiempos en Dvārakā; sin embargo, no existe diferencia entre la porción Vāsudeva que se manifiesta en Mathurā y Dvārakā, y la manifestación original de Kṛṣṇa de Vṛndāvana. Al comienzo de este libro discutimos que cuando Kṛṣṇa aparece, todas Sus encarnaciones, porciones plenarias y porciones de las porciones plenarias, vienen con Él. Así pues, algunos de Sus diferentes pasatiempos no son manifestadas por el propio Kṛṣṇa original, sino por Sus diferentes porciones y porciones plenarias de encarnación. 

Арджуні видавалось незбагненним, як Крішна зміг піти у духовний світ до Каранарнавашаї Вішну. Шріла Вішванатга Чакраварті Тгакура детально висвітлює це питання у своїх коментарях.
Зі слів Маха-Вішну знати, що Він ждав побачити Крішну. Однак можуть зауважити, що Маха-Вішну, коли забирав синів брахмани, певно мусив приходити до Двараки. То чому Він не побачився з Крішною там? Одна з можливих відповідей така: без дозволу Крішни навіть Маха-Вішну, що лежить у Причиновому Океані, не може Його побачити. Отже, Маха-Вішну забирав одного по одному новонароджених синів брахмани, щоб Крішна Сам колись прийшов забрати їх назад. Так Маха-Вішну сподівався побачити Його. Але якщо все так, то постає дальше питання: навіщо було Маха-Вішну Самому приходити до Двараки, якщо Крішни побачити там Він змоги не мав? Чого було не послати когось із Своїх супутників, щоб ті забрали синів брахмани? Одна з можливих відповідей буде: в Двараці, коли там присутній Крішна, завдати клопоту комусь з громадян річ непроста. Тому Маха-Вішну по синів брахмани приходив Сам, бо жоден з Його супутників не зміг би їх забрати.

Por lo tanto, Arjuna estaba intrigado acerca de cómo Kṛṣṇa había ido a ver a Kāraṇārṇavaśāyī Viṣṇu del mundo espiritual. Eso se discute plenamente en los comentarios de Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura.
Se concluye de las palabras de Mahā-Viṣṇu, que Él se encontraba muy ansioso de ver a Kṛṣṇa. Sin embargo, podría decirse que como Mahā-Viṣṇu se había llevado a los hijos del brāhmaṇa, Él debió haber ido indudablemente a Dvārakā para hacerlo. En consecuencia, ¿por qué no vio a Kṛṣṇa allí? Una respuesta posible es, que Kṛṣṇa no puede ni siquiera ser visto por Mahā-Viṣṇu, quien yace en el océano Causal del mundo espiritual, a menos que Kṛṣṇa le dé Su permiso. Así pues, Mahā-Viṣṇu se llevó a los hijos del brāhmaṇa uno tras otro, justo después de sus nacimientos, de manera que Kṛṣṇa fuera personalmente a recuperarlos, y entonces Mahā-Viṣṇu pudiera verlo allí. Si es así, la siguiente pregunta es: ¿por qué habría Mahā-Viṣṇu de ir a Dvārakā personalmente si no podía ver a Kṛṣṇa?, ¿por qué no envió a alguno de Sus asociados a que se llevara a los hijos del brāhmaṇa? Una respuesta posible es, que poner a cualquiera de los ciudadanos de Dvārakā en dificultades, en presencia de Kṛṣṇa, es muy difícil. Por consiguiente, como no era posible que ninguno de los asociados de Mahā-Viṣṇu se llevara a los hijos del brāhmaṇa, Él fue personalmente a llevárselos.

Тут можуть запитати ще: Господь відомий як брахман’я-дева, Божество, якому поклоняються брахмани. Тоді для чого Йому треба було, забираючи одного по однім усіх дев’ятеро синів брахмани, щоб той багато років жив у горі? Відповімо, що Господу Маха-Вішну так хотілося бачити Крішну, що Він ладен був навіть завдати горя брахмані. Непокоїти брахман суворо заборонено, але бажання Господа Вішну бачити Крішну було таке палке, що Він, аби його виповнити, був готовий вдатися до будь-яких засобів. Кожного разу брахмана, втративши сина, приходив під браму палацу й ганив царя, що той не може захистити брахман, а отже не гідний сидіти на царському троні. То все був задум Маха-Вішну, щоб брахмана соромив кшатрій і Крішну, бо нарешті Крішна мусив-таки піти до Нього по синів брахмани.

También pudiera hacerse otra pregunta: el Señor es conocido como brahmaṇya-deva, la Deidad adorable de los brāhmaṇas, así que, ¿por qué estuvo dispuesto a poner a un brāhmaṇa en una condición de lamento tan terrible por un hijo tras otro, hasta llevarse nueve? La respuesta es, que el Señor Mahā-Viṣṇu estaba tan ansioso de ver a Kṛṣṇa, que no vaciló ni siquiera en darle molestias a un brāhmaṇa. Si bien el darle molestias a un brāhmaṇa es un acto prohibido, el Señor Viṣṇu estaba dispuesto a hacer cualquier cosa para ver a Kṛṣṇa —así de ansioso estaba de verlo—. El brāhmaṇa después de perder cada uno de sus hijos, iba al portón del palacio y acusaba al Rey de no poder brindarles protección a los brāhmaṇas, y, por ello, ser indigno de sentarse en el trono real. El plan de Mahā-Viṣṇu era que el brāhmaṇa acusara a los kṣatriyas y a Kṛṣṇa, y Kṛṣṇa se viera obligado a ir a verlo para llevarse de vuelta a los hijos del brāhmaṇa.

Але тоді постає ще одне питання: якщо навіть Маха-Вішну бачити Крішни не може, хіба є щось, що змусило б Крішну прийти до Нього забирати синів брахмани? Відповідь така, що Господь Крішна пішов до Маха-Вішну властиво не щоб забрати синів брахмани, а задля Арджуни. Близький друг Арджуни, Він, коли той вирішив кинутись у вогонь, не міг не врятувати йому життя. Якби Арджуні не вдалося повернути синів брахмани, ніщо не втримало б його від того, щоб кинутись у вогонь. Тому Крішна пообіцяв йому: «Я поверну брахмані його синів. А ти й думати забудь за те, щоб убити себе».

Aún pudiera hacerse otra pregunta: si Mahā-Viṣṇu no puede ver a Kṛṣṇa, entonces ¿cómo se obligó a Kṛṣṇa a que, después de todo, fuera ante Él para llevarse de regreso a los hijos del brāhmaṇa? La respuesta es que el Señor Kṛṣṇa fue a ver al Señor Mahā-Viṣṇu no precisamente para llevarse a los hijos del brāhmaṇa, sino por el bien de Arjuna. Su amistad con Arjuna era tan íntima, que cuando Arjuna se disponía a morir, entrando en el fuego, Kṛṣṇa quiso brindarle una protección completa. Sin embargo, Arjuna no hubiera desistido de entrar en el fuego a menos que los hijos del brāhmaṇa fueran traídos de regreso. Por lo tanto, Kṛṣṇa le prometió: «Yo traeré de regreso a los hijos del brāhmaṇa. No trates de suicidarte».

Якби Господь Крішна пішов до Господа Вішну по те лише, щоб повернути брахмані його синів, Він не чекав би, поки заберуть дев’ятого сина. Але коли Маха-Вішну забрав дев’ятого сина і Арджуна вже був готовий кинутися у вогонь, бо не дотримав слова, становище стало надзвичайно серйозним, і вже тоді Господь Крішна вирішив піти з Арджуною до Маха-Вішну. Сказано, що Арджуна є уповноважене втілення Нара-Нараяни. Його іноді навіть кличуть саме так. Втілення Нара-Нараяни теж є одне з повних поширень Господа Вішну. Тому коли Крішна й Арджуна пішли до Господа Вішну, Арджуна був у своїй формі Нара-Нараяни, і так само у Двараці Крішна діяв у Своїй формі Ва̄судеви.

Si el Señor Kṛṣṇa hubiera ido a ver al Señor Viṣṇu solo para recuperar a los hijos del brāhmaṇa, entonces no habría esperado hasta que el noveno hijo hubiera sido llevado. Pero cuando el Señor Mahā-Viṣṇu se llevó el noveno hijo y, en consecuencia, Arjuna estaba listo para entrar en el fuego debido a que su promesa iba a resultar falsa, esa grave situación hizo que el Señor Kṛṣṇa decidiera ir con Arjuna a ver a Mahā-Viṣṇu. Se dice que Arjuna es una encarnación apoderada de Nara-Nārāyaṇa. Algunas veces, él recibe el nombre de Nara-Nārāyaṇa. La encarnación de Nara-Nārāyaṇa es también una de las expansiones plenarias del Señor Viṣṇu. Por consiguiente, cuando Kṛṣṇa y Arjuna fueron a ver al Señor Viṣṇu, se entiende que Arjuna hizo la visita en Su carácter de Nara-Nārāyaṇa, tal como Kṛṣṇa actuó en Su carácter de Vāsudeva cuando desplegó Sus pasatiempos en Dvārakā.

Побувавши в духовному світі, Арджуна дійшов висновку: всі пишноти в матеріальному чи духовному світі є дар Господа Крішни. Господь Крішна проявлений у різноманітних формах, як-от вішну-таттви й джіва-таттви, чи, іншими словами, у формах свамша й вібгіннамша. Вішну-таттву називають свамша, а джіва-таттву — вібгіннамша. Це означає, що Він на Своє бажання може проявлятися у різних трансцендентних розвагах чи то як свамша, чи то як вібгіннамша, завжди лишаючись відначальним Верховним Богом-Особою.

Arjuna, después de visitar el mundo espiritual, concluyó que cualquier opulencia que cualquiera pudiera exhibir en el mundo material o en el mundo espiritual, era todo regalo del Señor Kṛṣṇa. El Señor Kṛṣṇa se manifiesta de diversas formas, como viṣṇu-tattva y jīva-tattva, o, en otras palabras, como svāṁśa y vibhinnāṁśa. Viṣṇu-tattva es conocido como svāṁśa, y jiva-tattva es conocido como vibhinnāṁśa. Por lo tanto, Él puede desplegarse a Sí Mismo mediante Sus diferentes pasatiempos trascendentales, bien sea en la porción de svāṁśa o bien en la vibhinnāṁśa, como Él lo desee, pero aun así Él sigue siendo la Suprema Personalidad de Dios original.

Дев’яностий розділ Десятої пісні «Шрімад-Бгаґаватам» змальовує завершальну частину Крішниних розваг. Там Шукадева Ґосвамі розповідає про те, як щасливо й багато жив Крішна у Двараці. Свою силу Крішна вже появив під час різноманітних розваг, тепер же послухаємо, як у Двараці Він появив Свої щедроти багатства і краси. В матеріальному світі, який є спотвореним відображенням світу духовного, багатство й красу вважають за найвищі з усіх щедрот. Тож коли Крішна, Верховний Бог-Особа, перебував на цій планеті, у всіх трьох світах не було нікого рівного Йому на багатстві й красі. Крішна насолоджувався з шістнадцятьма тисячами прекрасних дружин, а найважливіше, що Він у Двараці був єдиний чоловік для цих тисяч прекрасних жінок. Особливо підкреслено, що Він був єдиний чоловік усіх шістнадцяти тисяч дружин. Світова історія знає приклади того, що могутні царі утримували багато тисяч цариць, але навіть якщо певний цар і мав стільки дружин, він не міг насолоджуватися з ними усіма водночас. Проте Крішна одночасно насолоджувався з усіма Своїми шістнадцятьма тисячами дружин.

La porción final de los pasatiempos de Kṛṣṇa se encuentra en el capítulo nonagésimo, Canto Décimo, del Śrīmad-Bhāgavatam, y en ese capítulo, Śukadeva Gosvāmī quiso explicar cómo Kṛṣṇa vivió dichosamente en Dvārakā con todas las opulencias. Ya se exhibió en los diferentes pasatiempos de Kṛṣṇa Su opulencia de fuerza, y ahora se mostrará cómo Su residencia en Dvārakā exhibió Sus opulencias de riqueza y belleza. En este mundo material, que es solo un reflejo pervertido del mundo espiritual, las opulencias de riqueza y belleza se consideran las más elevadas de todas las opulencias. Por lo tanto, mientras Kṛṣṇa permanecía en este planeta como la Suprema Personalidad de Dios, Sus opulencias de riqueza y belleza no tenían comparación en los tres mundos. Kṛṣṇa disfrutó de dieciséis mil bellas esposas, y es de lo más significativo que Él vivió en Dvārakā como el único esposo de esas miles de bellas mujeres. Se afirma específicamente en relación con esto, que Él era el único esposo de dieciséis mil reinas. Naturalmente, no es algo desconocido en la historia del mundo que un poderoso rey tuviera muchos cientos de reinas, pero si bien un rey así podría ser el único esposo de tantas mujeres, no podría disfrutarlas a todas al mismo tiempo. Sin embargo, Kṛṣṇa disfrutó a todas Sus dieciséis mil esposas simultáneamente.

Йоґи теж вміють поширювати свої тіла у багато форм, проте поширення йоґа й поширення Крішни — не одне й те саме. Крішну іноді називають йоґешвара, повелитель усіх йоґів. У ведичній літературі подибуємо опис того, як йоґ Саубгарі Муні поширився у вісім форм. Але його поширення були наче зображення на телеекрані. Ту саму людину можна бачити на мільйонах екранів, але діяти по-різному ці «телепоширення» не можуть. Всі вони є відображеннями відначальної форми і робити можуть лише те, що робить ця форма. Однак на відміну від «телепоширень» й поширень йоґа поширення Крішни не є матеріальні. Коли Нарада Муні відвідував Крішнині палаци, він бачив, що Крішна, представлений Своїми різноманітними поширеннями, в кожному палаці робить щось інше.

Aunque pudiera decirse que los yogīs también pueden expandir sus cuerpos en muchas formas, la expansión de los yogīs y la expansión del Señor Kṛṣṇa no son iguales. Por lo tanto, Kṛṣṇa algunas veces recibe el nombre de Yogeśvara, el amo de todos los yogīs. En la literatura védica conseguimos la descripción de cómo el yogī Saubhari Muni se expandió en ocho. Pero esa expansión era como una expansión de televisión. La imagen de la televisión se manifiesta en millones de expansiones, pero esas expansiones no pueden actuar de un modo diferente; ellas son tan solo reflejos del original, y solo pueden actuar tal como el original actúe. La expansión de Kṛṣṇa no es material, como la expansión de la televisión o del yogī. Cuando Nārada visitó los diferentes palacios de Kṛṣṇa, él vio que Kṛṣṇa, en Sus diferentes expansiones, estaba ocupado de diferentes maneras en todos y cada uno de los palacios de las reinas.

Крім того відомо, що Крішна жив у Двараці як чоловік богині процвітання. Цариця Рукміні — це богиня процвітання, а всі інші цариці є її поширення. Отже Крішна, голова династії Врішні, жив у розкошах і насолоджувався з самою богинею процвітання. Всіх Крішниних цариць описано як вічно молодих і прекрасних. Крішна вже мав дітей і онуків, але ні Йому, ані Його царицям ніхто не дав би більш як шістнадцять-двадцять років. Прекрасні юні цариці рухалися наче блискавки в небі. В найвишуканіших шатах і найліпших оздобах, вони цілий час танцювали, співали чи гуляли в м’яча на даху палаців. Коли дівчата в матеріальному світі танцюють чи грають в теніс, це є перекрученим відображенням істинних розваг відначального Верховного Бога-Особи Крішни з Його дружинами.

También se dice que Kṛṣṇa vivió en Dvārakā como el esposo de la diosa de la fortuna. La reina Rukmiṇī es la diosa de la fortuna, y todas las demás reinas son sus expansiones. Así que Kṛṣṇa, el principal miembro de la dinastía Vṛṣṇi, disfrutó con la diosa de la fortuna en medio de plena opulencia. Hay una descripción que dice que las reinas de Kṛṣṇa son permanentemente jóvenes y bellas. Si bien Kṛṣṇa tenía nietos y bisnietos, ni Kṛṣṇa ni Sus reinas parecían mayores de dieciséis o veinte años. Las jóvenes reinas eran tan bellas, que cuando se movían, parecían relámpagos que se movían en el cielo. Ellas siempre se encontraban vestidas con ropas y adornos excelsos, y estaban siempre dedicadas a actividades alegres tales como bailar, cantar o jugar pelota en las azoteas de los palacios. El baile y los juegos de tenis de las muchachas del mundo material, parecen reflejos desvirtuados de los pasatiempos originales de la Personalidad de Dios original, Kṛṣṇa, y Sus esposas.

На дорогах і вулицях міста Двараки завжди було безліч слонів, коней, колісниць і піших воїнів. Перед тим, як брати слонів до роботи, їх поять вином, і сказано, що у Двараці слонам давали стільки вина, що вони самі напивались, ще й розприскували його дорогами, як ходили п’яні. Містом ходили піші воїни в золотих оздобах, а коней і золотих колісниць було не злічити. Куди не поглянь, скрізь зеленіли парки й сади, в кожному повно процвітного зілля, різних квітів і дерев, що аж хилилися долі від плодів. Дерева вабили до себе птахів, рясний квіт принаджував джмелів, і ніжні співи птахів, поєднуючись із джмелиним дзижчанням , складались у чудові мелодії. Отак у Двараці були проявлені всі пишноти у їхній повноті. Витязі династії Яду вважали себе за найщасливіших, бо жили в місті, де насолоджувались трансцендентним блаженством.

Los caminos y calles de la ciudad de Dvārakā siempre estaban llenos de elefantes, caballos, cuadrigas y soldados de infantería. Cuando los elefantes están de servicio, se les da a beber licor, y se dice que a los elefantes de Dvārakā se les daba tanto licor, que ellos derramaban una gran cantidad de él en el camino y, aun así, caminaban por las calles embriagados. Los soldados de infantería que pasaban por las calles, se encontraban profusamente adornados con ornamentos de oro, y había caballos y también cuadrigas de oro que paseaban por las calles. En todas las direcciones de Ciudad Dvārakā, dondequiera que uno volvía sus ojos, encontraba jardines y parques verdes, y cada uno de ellos estaba lleno de árboles y plantas cargados de frutas y flores. Debido a que había tantos hermosos árboles de frutas y flores, todos los pájaros de dulces gorjeos y los zumbantes abejorros se unían para producir dulces vibraciones. Así pues, la ciudad de Dvārakā desplegó plenamente todas las opulencias. Los héroes de la dinastía Yadu solían considerarse los residentes más afortunados de la ciudad, y de hecho ellos disfrutaban de todas las facilidades trascendentales.

Усі шістнадцять тисяч палаців Крішниних цариць були розташовані в чудовому місті Двараці, і Господь Крішна, Всевишній, що вічно насолоджується всіми тими пишнотами, поширившись у шістнадцять тисяч форм, був заглиблений у різні сімейні справи в тих шістнадцяти тисячах палаців водночас. При кожному палаці були незрівнянні сади й ставки. У кришталево-прозорих ставках квітли різнокольорові лотоси — блакитні, кремові, білі й червоні, і легіт розносив шафрановий пилок лотосів повсюди. Озерами плавали казково прекрасні лебеді, берегами блукали лелеки й чаплі, і часами було чути їхні мелодійні голоси. Господь Шрі Крішна подеколи приходив зі Своїми дружинами на ті ставки чи до річки, і вони з великою насолодою розважалися там у воді. Іноді дружини Господа Крішни, а вони всі були богині процвітання, просто у воді обнімали Господа, коли плавали з Ним чи робили омовіння, і від яскраво-червоної кункуми, що прикрашала їм груди, груди Господа теж ставали червоні.

Todos los dieciséis mil palacios de las reinas de Kṛṣṇa se encontraban situados en esa hermosa ciudad de Dvārakā, y el Señor Kṛṣṇa, el supremo disfrutador eterno de todas esas facilidades, se expandía en dieciséis mil formas, y se dedicaba simultáneamente a diferentes asuntos familiares en esos dieciséis mil palacios. En todos y cada uno de los palacios, había lagos y jardines bellamente decorados. El agua de los lagos, clara como el cristal, contenía muchas flores de loto de diferentes colores como azul, amarillo, blanco y rojo, que se abrían, y el polvo azafrán de las flores de loto era soplado por la brisa a todos los alrededores. Todos los lagos estaban llenos de bellos cisnes, patos y grullas, que entonaban en ocasiones sonidos melodiosos. Algunas veces el Señor Śrī Kṛṣṇa entraba con Sus esposas en esos lagos o en los ríos, y disfrutaba con ellas, con pleno júbilo, de pasatiempos natatorios. Algunas veces las esposas del Señor Kṛṣṇa, quienes eran todas diosas de la fortuna, abrazaban al Señor en medio del agua, mientras nadaban o se bañaban, y el rojo bermellón del kuṅkuma que realzaba la belleza de sus pechos, adornaba el pecho del Señor con un color rojizo.

Імперсоналісти й гадки не мають, що в духовному світі існує таке розмаїття насолоди, але Господь Крішна, щоб явити, яка є істинна, всеблаженна насолода в духовному світі, показав, зійшовши на цю планету, що в духовному світі теж існують чудові насолоди життя. Єдина різниця в тому, що в духовному світі насолода вічна, їй немає краю, тоді як у матеріальному світі вона нетривка і є перекрученим відображенням істинної насолоди. Коли Господь Крішна насолоджувався, ґандгарви і вправні музики уславлювали Його в піснях, їхні співи супроводжували мріданґи та інші барабани, струнні інструменти і мідні ріжки, і так усе перетворювалося на одне величне свято. На радощах дружини обливали Господа водою з порскалок, а Господь на відповідь порскав у цариць. Здавалось, то небесний цар Якшараджа розважається з багатьма своїми дружинами. (Якшараджа також відомий як Кувера, він є скарбничий небесного царства.) Мокре вбрання щільно облягало тіло дружин Господа Крішни, і від того їхні груди і стегна здавалися у сто крат красивіші, а довге волосся граційно спадало долі, відтіняючи їхню красу. Коси розпліталися, дивовижні квіти, що були в них вплетені, випадали — а цариці, начеб засоромившись, що Господь обливає їх водою, наближалися до Нього нібито для того, щоб відібрати порскалку. Вони самі підходили близько до Нього, і тут уже Господь, користаючись з нагоди, пригортав їх до Себе. В обіймах Господа Його дружини чули у себе на вустах знаки подружнього кохання і від того поринали в духовне блаженство. Коли ґірлянда, що її мав на шиї Господь, торкалася до грудей цариць, все тіло їм вкривав жовтий шафран. За цими небесними розвагами цариці геть забували себе. Їхнє гарне волосся спадало по плечах, наче річкові хвилі. Коли Крішна з царицями бризкались водою, здавалося, то слон насолоджується в озері з багатьма слонихами.

Los impersonalistas no se atreverían a creer que en el mundo espiritual existen variedades de disfrute así como esos, y para demostrar el verdadero y por siempre bienaventurado disfrute del mundo espiritual, el Señor Kṛṣṇa descendió a este planeta y mostró que el mundo espiritual no está desprovisto de esas placenteras facilidades de la vida. La única diferencia es, que en el mundo espiritual esas facilidades constituyen sucesos eternos que nunca se acaban, mientras que en el mundo material son tan solo temporales reflejos desvirtuados. Cuando el Señor Kṛṣṇa se dedicaba a esos disfrutes, los Gandharvas y músicos profesionales lo glorificaban con melodiosos conciertos musicales, acompañados por mṛdangas, tambores, timbales, instrumentos de cuerda y cornetas de bronce, y toda la atmósfera se convertía en una celebración muy festiva. Con un humor festivo, las esposas del Señor algunas veces rociaban agua sobre el cuerpo de Él con un instrumento parecido a una jeringa, y el Señor mojaba los cuerpos de las reinas de un modo similar. Cuando Kṛṣṇa y las reinas se dedicaban a esos pasatiempos, parecía como si el rey celestial Yakṣarāja estuviera disfrutando de pasatiempos con sus muchas esposas. (Yakṣarāja también es conocido como Kuvera, y se le considera el tesorero del reino celestial.) Cuando las esposas del Señor Kṛṣṇa quedaban así mojadas, la belleza de sus pechos y muslos se realzaba mil veces, y su larga cabellera caía para adornar esas partes de sus cuerpos. Las bellas flores que estaban puestas en su cabello caían, y las reinas encontrándose aparentemente acosadas por el hecho de que el Señor lanzaba agua sobre ellas, se acercaban a Él con el pretexto de arrebatarle el instrumento parecido a una jeringa, y ese intento creaba una situación en la que el Señor podía abrazarlas a medida que ellas se acercaban a Él voluntariamente. Al ser abrazadas, las esposas del Señor sentían en sus bocas una clara indicación de amor conyugal, y eso creaba una atmósfera de bienaventuranza espiritual. Cuando la guirnalda que se encontraba en el cuello del Señor tocaba entonces los pechos de las reinas, sus cuerpos por entero quedaban cubiertos por un amarillo azafrán. Estando dedicadas a sus pasatiempos celestiales, las reinas se olvidaban de sí mismas, y su suelta cabellera se parecía a las hermosas olas de un río. Cuando las reinas rociaban agua en el cuerpo de Kṛṣṇa o Él rociaba agua en los cuerpos de las reinas, toda la situación parecía igual a la de un elefante que se encuentra disfrutando en un lago, juntamente con muchas elefantas.

Натішившись один одним, цариці й Господь Крішна виходили з води і роздавали своє дороге вбрання, що було ще вологе, співакам і танцюристам. Ті жили саме з цього коштовного вбрання й прикрас, що отримували від цариць і царів на винагороду з нагоди свят. Суспільний устрій був такий, що різні члени суспільства — брахмани, кшатрії, вайш’ї й шудри — могли без труду заробити собі на прожиток. Між станами суспільства ніколи не було ворожнечі. Відначально кастову систему було влаштовано так, що представники кожної касти мали визначений їм рід занять, а тому з людьми іншої касти, що жили з іншого, їм ворогувати не було чого.

Después de disfrutar plenamente entre sí, las reinas y el Señor Kṛṣṇa salían del agua y abandonaban sus húmedas prendas de vestir, que eran muy valiosas, para que fueran tomadas por los bailarines y cantantes profesionales. Esos bailarines y cantantes no tenían ningún otro medio de subsistencia que las recompensas de valiosas prendas de vestir y ornamentos, dejados por las reinas y reyes en esas ocasiones. Todo el sistema social estaba tan bien planeado, que todos los miembros de la sociedad, en sus diferentes posiciones como brāhmaṇas, kṣatriyas, vaiśyas y śudras, no tenían dificultad en ganarse la vida. No había competencia entre las diferentes divisiones de la sociedad. La concepción original del sistema de castas estaba planeada de tal manera, que un grupo de hombres dedicados a un tipo particular de ocupación, no competía con otro grupo de hombres dedicados a una ocupación diferente.

Так Господь Крішна насолоджувався товариством Своїх шістнадцяти тисяч дружин. Віддані, що прагнуть мати Верховного Бога-Особу коханим, вивищуються до становища Крішниних дружин, а Своїм ласкавим поводженням Господь Крішна прив’язує до Себе відданих назавжди. Крішна поводився зі Своїми дружинами наче звичайний закоханий чоловік: Він розмовляв з ними, усміхався до них, обіймав їх і таке інше, і все це міцно прив’язувало їх до Нього, а саме в цьому полягає найвища досконалість життя. Якщо людина завжди прив’язана до Крішни, треба знати, що вона є звільнена і сягнула вершини життя. Коли Крішна відгукується на щиру любов відданого, той вже не може Його покинути. Взаємини Крішни з Його відданими такі привабливі, що відданий не може думати ні про що, тільки про Крішну.

De esa manera, el Señor Kṛṣṇa solía disfrutar de la compañía de Sus dieciséis mil esposas. Los devotos del Señor que quieren amar a la Suprema Personalidad de Dios a través de la melosidad del amor conyugal, son elevados a la posición de volverse esposas de Kṛṣṇa, y Kṛṣṇa también los mantiene siempre apegados a Él mediante Su bondadoso comportamiento. El comportamiento de Kṛṣṇa con Sus esposas, Sus movimientos, Su conversación con ellas, Su sonrisa, Su abrazo, y otras actividades similares, iguales a las de un esposo amoroso, las mantuvo siempre muy apegadas a Él. Esa es la perfección más elevada de la vida. Si alguien permanece siempre apegado a Kṛṣṇa, debe entenderse que está liberado, y su vida es un éxito. A cualquier devoto que ama a Kṛṣṇa con su alma y corazón, Kṛṣṇa le corresponde de una manera tal, que el devoto no puede permanecer desapegado de Él. El trato recíproco entre Kṛṣṇa y sus devotos es tan atractivo, que un devoto no puede pensar en ningún otro tema que no sea Kṛṣṇa.

Для Крішниних цариць Він був єдиний об’єкт поклоніння. Вони повсякчас думали про Крішну, напрочуд гарного лотосоокого Бога-Особу з темним тілом. Іноді, думаючи про Крішну, вони втрачали дар мови, а іноді у великім екстазі бгави й анубгави говорили наче у гарячці. Проте іноді навіть перед Господом Крішною вони жваво змальовували, як насолоджуються з Ним в озері чи в річці. Ось деякі з їхніх розмов.

Para todas las reinas, Kṛṣṇa era su único objeto digno de adoración. Ellas estaban siempre absortas, pensando en Kṛṣṇa, la hermosamente negruzca Personalidad de Dios de los ojos de loto. Algunas veces, pensando en Kṛṣṇa, permanecían calladas, y algunas veces, movidas por un gran éxtasis de bhāva y anubhāva, hablaban como si estuvieran delirando. Algunas veces, incluso en presencia del Señor Kṛṣṇa, ellas describían vívidamente los pasatiempos de los que habían disfrutado en el lago o en el río con Él. Parte de esos relatos habrá de describirse aquí.

Одна з цариць казала птасі курарі:
— Люба курарі, надворі ніч. Все поснуло. Цілий світ тихий і вмиротворений. Спить і Верховний Бог-Особа, хоча Він знає все навіть тоді, коли спить. Але чому ти не спиш? Чому плачеш і квилиш цілу ніч? А чи не тому, люба подружко, що тебе, як і мене, причарували лотосові очі Верховного Бога-Особи, Його любий усміх і звабна мова? Невже Він полонив і твоє сердце?

Una de las reinas le dijo al pájaro kurarī: «Mi querido kurarī, ahora está muy entrada la noche. Todos están durmiendo. El mundo entero está ahora calmado y pacífico. En este momento, la Suprema Personalidad de Dios está durmiendo, si bien Su conocimiento no es alterado por ninguna circunstancia. Entonces, ¿por qué no estás durmiendo?, ¿por qué te estás lamentando de esa manera durante toda la noche? Mi querido amigo, ¿será acaso que estás también tan atraído por los ojos de loto de la Suprema Personalidad de Dios, y por Su dulce sonrisa, y por Sus palabras atractivas, tal como yo lo estoy? ¿Acaso ese trato de la Suprema Personalidad de Dios aflige tu corazón como lo hace con el mío?

Послухай-но, чакравакі! Чому ти заплющилась? Може, ти шукаєш чоловіка, що десь на чужині? Чому ти жалібно плачеш? Мені тебе шкода, ти здаєшся дуже засмученою! Чи, може, і ти прагнеш стати вічною слугою Верховного Бога-Особи? Я думаю, що ти прагнеш надіти на Господа ґірлянду з лотосів, а як Він її зніме, прикрасити нею себе.

»Hola, cakravākī, ¿Por qué has cerrado tus ojos?, ¿estás buscando a tu esposo, quien pudiera haberse ido a países extranjeros? ¿Por qué te estás lamentando tan desconsoladamente? ¡Ay! Parece que estás muy acongojada. ¿O será que tú también estás deseosa de volverte una servidora eterna de la Suprema Personalidad de Dios? Yo creo que tú estás ansiosa de poner una guirnalda en los pies de loto del Señor, y luego colocarla en tu cabello.

Любий океане, чому ти бушуєш день і ніч? Хіба тобі не хочеться спати? Здається, тебе взялися нічниці, чи, як я не помиляюся, то мій любий Ш’ямасундара так спритно й лукаво забрав твої природні властивості — поважність і стриманість. Хіба то не щира правда, що цієї пори ми з тобою обоє страждаємо від безсоння? Мушу сказати тобі, що на цю хворобу немає ліку.

»¡Oh, mi querido océano!, ¿por qué ruges todo el día y toda la noche?, ¿no te gusta dormir? Yo creo que tú has sido atacado por insomnio o, si no estoy equivocada, mi querido Śyāmasundara se ha llevado con mucho tacto tu gravedad y tu poder de tolerancia, que son tus cualidades naturales. ¿No es cierto que por esa razón estás sufriendo de insomnio como yo? Sí, yo admito que no hay remedio para esa enfermedad.

Любий мій місяцю, ти, здається, захворів на сухоти і худнеш день у день. О мій володарю, тепер ти геть не маєш сили, і твоє проміння вже не може розсіяти нічної темряви. Або, може, тебе, як і мене, приголомшила таємнича люба мова мого пана Ш’ямасундари? Чи правда, що ти такий похмурий, бо не знаєш спокою?

»Mi querido dios de la Luna, yo creo que tú has sido atacado por un severo tipo de tuberculosis. Por esa razón, te estás volviendo más y más delgado de día en día. ¡Oh, mi señor!, ahora estás tan débil, que tus delgados rayos no pueden disipar la oscuridad de la noche ¿O será que, tal como yo, tú también te has pasmado por las palabras misteriosamente dulces de mi Señor Śyāmasundara? ¿No es cierto que se debe a esa severa ansiedad que tú estás tan grave?

О вітре з Гімалаїв, що я такого вчинила, що ти так наполегливо мене дражниш, роздмухуючи моє бажання зустрітися з Крішною? Хіба ти не знаєш, що від хитрощів Бога-Особи в мене в серці рана? Любий вітре з Гімалаїв, знай, що в моєму серці і так вже рана. Навіщо ти ту рану ятриш?

»¡Oh, brisa de los Himalayas!, ¿qué te he hecho yo a ti para que estés tan resuelta a fastidiarme, haciendo que se despierte mi lujuria por reunirme con Kṛṣṇa? ¿Acaso no sabes que ya he sido herida por la deshonesta política de la Personalidad de Dios? Mi querida brisa de los Himalayas, por favor entérate de que ya he sido herida. No es necesario que se me hiera más y más.

Люба хмаро-красуне, твій колір точно як у тіла мого коханого Ш’ямасундари. Тому, я гадаю, ти дуже люба моєму Господеві, голові Ядавів, і через те поринула в роздуми, як оце я. Я помічаю, що в твоєму серці палає жага бачити Ш’ямасундару. Здається, ти не можеш діждати миті, коли побачиш Його, і, як на мене, це єдина причина, чому і з твоїх, і з моїх очей котяться сльози. Люба темна хмаро, звіримось щиро одна одній: встановити близькі стосунки з Ш’ямасундарою означає замість спокійно сидіти собі вдома жити весь час у тривозі.

»Mi querida y hermosa nube, el color de tu bello cuerpo se asemeja exactamente al matiz corporal de mi muy querido Śyāmasundara. Por lo tanto, yo creo que tú eres muy querida por mi Señor, el miembro principal de la dinastía de los Yadus, y debido a que tú eres tan querida por Él, te encuentras exactamente igual que yo, absorta en meditación. Puedo darme cuenta de que tu corazón está lleno de ansiedad por Śyāmasundara. Tú pareces estar excesivamente ansiosa de verlo, y yo veo que tan solo por esa razón, hay gotas de lágrimas que se deslizan de tus ojos, tal como lo hace de los míos. Mi querida nube negra, hemos de admitir francamente que el establecer una relación íntima con Śyāmasundara significa adquirir ansiedades innecesarias, mientras que, de no ser por ello, estaríamos cómodas en casa».

Зозулі звичайно кують наприкінці ночі чи рано-вранці. Коли перед світанням цариці чули кування зозулі, вони казали:
— Люба зозуленько, в тебе такий ніжний голос! Коли ми чуємо твій неповторний спів, ми згадуємо Ш’ямасундару, бо твій голос достоту як у Нього. Скажемо відверто: голос твій наче нектар, і він так підбадьорює, що до життя повертаються навіть ті, хто ледве живий від розлуки з любими друзями. Ми дуже вдячні тобі. Скажи нам, будь ласка, як ми можемо тобі віддячитись, що зробити для тебе?

Por lo general, el cuclillo hace sonar su vibración arrulladora al final de la noche o en las primeras horas de la mañana. Cuando las reinas oían el arrullo del cuclillo al final de la noche, decían: «Querido cuclillo, tu voz es muy dulce. Tan pronto como vibras tu dulce voz, de inmediato recordamos a Śyāmasundara, debido a que tu voz se asemeja exactamente a la de Él. Hemos de admitir francamente que tu voz está imbuida de néctar, y es tan vigorizadora, que es capaz de devolverles la vida a aquellos que casi están muertos por la separación de su muy querido amigo. Así que estamos muy endeudadas contigo. Por favor, haznos saber cómo podemos darte la bienvenida o cómo podemos hacer algo por ti».

Цариці й далі промовляли отак. Вони зверталися до гір:
— Любі гори, ви такі великодушні, ви своєю силою тримаєте цілу земну поверхню. І ви такі вірні своєму обов’язкові, що навіть не знаєте, що таке зрушити з місця. Ви надзвичайно поважні і тому не вештаєтесь тут і там. Ви ніколи нічого не кажете і, завжди задумливі, думаєте свою думу. Можливо, те, що ви думаєте, це щось дуже серйозне й важливе, але ж ні, ми знаємо: ви завжди думаєте, як підставити свої верхівки лотосовим стопам Ш’ямасундари, ми ж так само хочемо поставити Його лотосові стопи на свої високі груди.

Las reinas continuaron hablando así, y le dijeron a la montaña lo siguiente: «Querida montaña, eres muy generosa. Solo por tu gravedad es que toda la corteza de esta Tierra se mantiene adecuadamente, aunque, debido a que tú desempeñas tus deberes muy fielmente, no sabes cómo moverte. Debido a que eres tan grave, no te mueves de un lado a otro, ni tampoco dices nada. Por el contrario, siempre aparentas estar muy pensativa. Puede que siempre te encuentres pensando en un asunto muy grave e importante, pero podemos adivinar muy claramente en qué estás pensando. Estamos seguras de que estás pensando en colocar los pies de loto de Śyāmasundara en tus alzados picos, así como nosotras queremos colocar Sus pies de loto en nuestros erguidos bustos.

Любі річки, зараз літо надворі, ви повисихали, і в вас ні крапельки води. Вода вся випарувалась, де й поділися лотоси — ваша окраса. Тепер ви здаєтесь змарнілі й висхлі — то ми з вами в однаковому становищі. Ми втратили все: ми розлучені з Ш’ямасундарою і більше не чуємо Його ласкавих слів. Серця наші вже не б’ються як слід, і тому ми теж схудли й змарніли. Нам здається, ви такі самі, як і ми. Ви теж повисихали й схудли, адже хмари не приносять вам від вашого чоловіка, океану, й краплі води.
Цариці наводять прекрасне порівняння. Коли океан вже не постачає хмар, що несуть річкам воду, ті висихають. Океан вважають за чоловіка річок, тому що він повинен їх утримувати. Якщо чоловік не забезпечує жінку всім потрібним, вона теж стає подібна до висхлої річки.

»Queridos ríos secos, sabemos que debido a que es verano, todos sus cauces están secos y ustedes no tienen agua. Debido a que toda su agua se ha secado, no se encuentran ya embellecidos por flores de loto nacientes. Actualmente, aparentan encontrarse muy endebles y delgados, así que podemos entender que la posición de ustedes es exactamente igual a la nuestra. Hemos perdido todo por estar separadas de Śyāmasundara, y ya no escuchamos más Sus placenteras palabras. Nuestros corazones ya no funcionan correctamente y, por ello, también nosotras nos hemos vuelto muy endebles y delgadas. Por consiguiente, pensamos que ustedes se encuentran igual que nosotras. Ustedes se han vuelto endebles y delgados debido a que no están recibiendo agua de su esposo, el océano, a través de las nubes». El ejemplo que las reinas dan aquí es muy apropiado. Los cauces de los ríos se secan cuando el océano ya no les suministra más agua a través de las nubes*. Se supone que el océano es el esposo del río, y, por lo tanto, tiene el deber de mantenerlo. A menos que las cosas básicas que una mujer requiera en la vida sean proveídas por su esposo, ella también se vuelve tan seca como un río seco.

Одна цариця заговорила до лебедя:
— Любий лебедю, зроби ласку, пливи сюди. Мої вітання тобі! Сідай випий трохи молочка. Любий лебедю, може, ти маєш до мене якесь послання від Ш’ямасундари? Мені видається, що тебе послано від Нього. Якщо ти маєш якусь звістку, перекажи мені, будь ласка. Наш Ш’ямасундара завжди дуже незалежний. Він не кориться нікому. Жодній з нас не вдалося над Ним запанувати, і тому ми питаємо в тебе, чи добре Йому ведеться? Скажу тобі, що Ш’ямасундара дуже ненадійний. Його дружба не триває довго; найменша дрібниця — і дружбі кінець. А чи можеш ти, милостивий пане, пояснити, чому Він такий неласкавий до мене? Раніше Він казав, що я Його найлюбіша дружина. Чи пам’ятає Він, як запевняв мене у тому? В будь-якому разі я жду Його, і в будь-якому разі я вдячна тобі, що ти прийшов. Сідай, будь ласка. Ти прохаєш мене йти до Ш’ямасундари? Нізащо в світі! Якщо Йому про мене байдуже, навіщо мені побиватися за Ним? Хоч як прикро, а мушу тебе повідомити: ти став посланцем того, хто не має серця. Ти просиш мене піти до Нього, але я не піду. Що-що? Ти кажеш, Він прийде до мене? Він хоче прийти сюди, винагородити мене за те, що жду Його довго-довго? Гаразд, приводь Його. Але не приводь сюди з Ним разом Його улюбленої богині процвітання. Гадаєш, Він може розлучитися з богинею процвітання хоча б на мить? Невже Він не може прийти сюди Сам, без Лакшмі? Він мене так сердить. Чи правда, що Ш’ямасундара не може бути щасливий без Лакшмі? З якоюсь іншою дружиною — хіба ні? Чи правда, що любов богині процвітання до Нього — то безкраїй океан, і жодній з нас з нею не зрівнятися?

Una reina le habló a un cisne de la siguiente manera: «Mi querido cisne, por favor ven aquí, ven aquí. Eres bienvenido. Por favor siéntate y toma un poco de leche. Mi querido cisne, ¿puedes decirme si tienes algún mensaje de Śyāmasundara? Yo te considero un mensajero de Él. Si tú tienes algunos mensajes de Él, por favor dime. Nuestro Śyāmasundara es siempre muy independiente. Nadie nunca lo controla a Él. Todas nosotras hemos fracasado en controlarlo, y por lo tanto te preguntamos, ¿se mantiene Él bien? Debo informarte que Śyāmasundara es muy inconstante. Su amistad es siempre temporal; se rompe incluso con una ligera agitación. Pero, ¿tendrías la bondad de explicarme por qué Él es tan poco amable conmigo? Anteriormente, Él decía que yo sola era Su muy querida esposa. ¿Recuerda Él esa afirmación? De todas formas, eres bienvenido. Por favor, siéntate. Pero yo no puedo aceptar tu súplica de ir adonde Śyāmasundara. Si yo no le importo, ¿por qué habría de estar loca por Él? Lamento mucho tener que hacerte saber que te has vuelto el mensajero de un alma de pobre corazón. Me estás pidiendo que vaya adonde Él, pero no voy a ir. ¿Qué dices?, ¿hablas de que Él viene a mí? ¿Acaso Él desea venir aquí a satisfacer mi gran expectación por Él? Está bien. Puedes traerlo aquí. Pero no traigas con Él a Su muy bienamada diosa de la fortuna. ¿Crees tú que Él no puede estar separado de la diosa de la fortuna ni siquiera por un momento?, ¿no podría Él venir aquí solo, sin Lakṣmī? Su comportamiento es muy desagradable. ¿Acaso eso significa que sin Lakṣmī, Śyāmasundara no puede ser feliz?, ¿no puede Él ser feliz con ninguna otra esposa? ¿Significa eso que la diosa de la fortuna tiene el océano de amor por Él, y ninguna de nosotras puede compararse con ella?».

Усі дружини Господа Крішни були цілковито захоплені думками про Крішну. Крішна відомий як йоґешвара, повелитель усіх йоґів — а дружини Крішни у Двараці тримали образ йоґешвари в своєму серці. Замість намагатися опанувати йоґічні містичні сили ліпше просто зберігати йоґешвару, Крішну, в своєму серці. Так можна вдосконалити своє життя і без турбот перенестися до Божого царства. Слід знати, що всі Крішнині цариці, що жили з Ним у Двараці, у попередньому житті були дуже піднесені віддані, що прагнули з Крішною стосунків подружньої любови. Тож їм надано можливости стати Його дружинами і постійно насолоджуватися з Ним любовними стосунками, а накінці всіх їх перенесено на планети Вайкунтги.

Todas las esposas del Señor Kṛṣṇa estaban completamente absortas, pensando en Él. Kṛṣṇa es conocido como Yogeśvara, el amo de todos los yogīs, y todas las esposas que Kṛṣṇa tenía en Dvārakā, solían mantener a ese Yogeśvara en sus corazones. En vez de tratar de ser amo de todos los místicos poderes yóguicos, es mejor si uno simplemente mantiene al supremo Yogeśvara, Kṛṣṇa, en su corazón. Así la vida de uno puede volverse perfecta, y uno puede ser muy fácilmente trasladado al reino de Dios. Debe entenderse que todas las reinas de Kṛṣṇa que vivían con Él en Dvārakā, fueron en sus vidas anteriores devotos muy, muy excelsos que querían establecer una relación con Kṛṣṇa de amor conyugal. Así pues, ellos obtuvieron la oportunidad de volverse sus esposas y disfrutar de una constante relación amorosa con Él. Al final, fueron todos trasladados a los planetas Vaikuṇṭha.

Верховна Абсолютна Істина, Бог-Особа, не є безособистісний. Уся ведична література уславлює Його особисті трансцендентні діяння й розваги. Веди і «Рамаяна» присвячені тільки діям Господа. Вся ведична література співає Йому славу. Щойно чулі люди (а жінки саме такі) чують про трансцендентні розваги Господа Крішни, їх одразу починає вабити до Нього. Тому м’якосерді жінки й дівчата легко навертаються до свідомости Крішни. А той, хто приєднався до Руху свідомости Крішни і намагається постійно в тій свідомості перебувати, певно отримає найвище звільнення і піде назад до Крішни на Ґолоку Вріндавану. Просто розвинувши свідомість Крішни, людина переноситься до духовного світу; то уявіть лишень, які блаженні й благословенні були цариці Господа Крішни, що бачили Його на власні очі і розмовляли з Ним сам-на-сам! Ніхто не на силі змалювати доброї долі дружин Господа Крішни. Вони самі піклувалися про Нього, виконували різноманітне трансцендентне служіння — купали Його, годували, задоволяли всіляко, слугували Йому. Нема такої аскези, що зрівнялась би із служінням цариць у Двараці.

La Suprema Verdad Absoluta y Personalidad de Dios no es nunca impersonal. Todas las Escrituras védicas glorifican la ejecución trascendental de Sus diversos pasatiempos y actividades personales. Se dice que en los Vedas y en El Rāmāyaṇa solo se describen las actividades del Señor. En todas partes de la literatura védica se cantan Sus glorias. Tan pronto como personas de corazón blando, como las mujeres, oyen esos pasatiempos trascendentales del Señor Kṛṣṇa, de inmediato son atraídas por Él. Por consiguiente, las mujeres y muchachas de corazón blando son muy fácilmente atraídas por el movimiento de conciencia de Kṛṣṇa. Aquel que es así atraído por el movimiento de conciencia de Kṛṣṇa, y que trata de mantenerse en constante contacto con esa conciencia, consigue indudablemente la salvación suprema, y va de vuelta a Kṛṣṇa, quien se encuentra en Goloka Vṛndāvana. Si simplemente por desarrollar conciencia de Kṛṣṇa uno puede ser trasladado al mundo espiritual, uno puede imaginar cuán bienaventuradas y bendecidas se encontraban las reinas del Señor Kṛṣṇa, que hablaron con Él personalmente y que vieron al Señor Kṛṣṇa cara a cara. Nadie puede describir adecuadamente la fortuna de las esposas del Señor Kṛṣṇa. Ellas cuidaron de Él personalmente, prestándole diversos servicios trascendentales, como bañarlo, alimentarlo, complacerlo y servirle. Así pues, ninguna austeridad de nadie puede asemejarse al servicio de las reinas de Dvārakā.

Шукадева Ґосвамі повідомив Махараджу Парікшіта, що немає аскез і покут, рівних тим, що їх здійснювали цариці Двараки. Об’єкт самоусвідомлення один — Крішна. І хоча стосунки цариць із Крішною на позір видаються звичайними стосунками між чоловіком і дружиною, головне тут у силі любови цариць до Крішни. Всі аскези й покути призначені на те, щоб людина облишила прив’язаність до матеріального світу й розвинула прив’язаність до Крішни, Верховного Бога-Особи. Крішна — це притулок усім, хто йде шляхом самоусвідомлення. Ідеальний домогосподар, Крішна жив зі Своїми дружинами і виконував усі ведичні ритуали, щоб показати нерозумним людям: Верховний Господь не є безособистісний. Крішна жив з дружинами й дітьми в розкошах, як звичайна зумовлена душа, аби дати взірець душам, які справді є зумовлені, що заводити сім’ю можне лише в разі, коли її осереддям є Крішна. Наприклад, Ядави були Крішні рідня, і вони завжди мали Крішну за осереддя всієї своєї діяльности.

Śukadeva Gosvāmī le informó a Mahārāja Parīkṣit que, para la autorrealización, las austeridades y penitencias realizadas por las reinas de Dvārakā no tienen comparación. El objetivo de la autorrealización es uno: Kṛṣṇa. Por lo tanto, si bien el trato de las reinas con Kṛṣṇa parecía igual al trato ordinario entre esposo y esposa, el punto principal que ha de ser observado es el apego que las reinas tenían por Kṛṣṇa. Todo el proceso de la austeridad y penitencia está destinado a desapegarlo a uno del mundo material, y a aumentar el apego de uno por Kṛṣṇa, la Suprema Personalidad de Dios. Kṛṣṇa es el refugio de todas las personas que avanzan en el logro de la autorrealización. Como un casado ideal, Él vivió con Sus esposas y realizó los rituales védicos tan solo para enseñarles a las personas poco inteligentes que el Señor Supremo nunca es impersonal. Kṛṣṇa vivió con esposa e hijos y con toda opulencia, exactamente igual que un alma condicionada ordinaria, tan solo para darles el ejemplo a esas almas que están verdaderamente condicionadas, de que uno puede entrar en la esfera de la vida familiar, siempre y cuando Kṛṣṇa sea el centro de ella. Por ejemplo, los miembros de la dinastía Yadu vivían en la familia de Kṛṣṇa, y Kṛṣṇa era el centro de todas sus actividades.

реченість не така важлива, як розвиток любови до Крішни, а саме на це і призначений рух свідомости Крішни. Головне в нашій проповіді таке: не має значення, хто є людина, санн’ясі вона чи ґріхастга. Єдина умова, щоб прийти успіху в житті — це зрощувати свою прив’язаність до Крішни. Ступаючи в слід Господа Шрі Крішни, треба жити в сім’ї, суспільстві, в нації, але провідним чинником має бути не задоволення власних чуттів, а плекання прив’язаности до Крішни, яка допомагає усвідомити Його. Від зумовленого життя до життя у звільненні піднімаються чотирма сходинками, що їх позначають термінами дгарма, артга, кама й мокша (релігія, поліпшення умов існування, чуттєве задоволення і звільнення). Той, хто провадить сімейне життя, маючи за взірець членів родини Господа Крішни, тобто має Крішну за осереддя всієї своєї діяльности, досягає успіху на всіх цих чотирьох рівнях.

La renunciación no es tan importante como el aumento del apego de uno por Kṛṣṇa. El movimiento de conciencia de Kṛṣṇa está especialmente hecho para lograr ese propósito. Estamos predicando bajo el principio de que no importa si un hombre es sannyāsī o gṛhastha. Uno simplemente tiene que aumentar su apego por Kṛṣṇa, y entonces su vida es un éxito. Siguiendo los pasos del Señor Śrī Kṛṣṇa, uno puede vivir con sus familiares o dentro de la sociedad o de la nación, no con el propósito de entregarse a la complacencia sensual, sino de comprender a Kṛṣṇa, aumentando el apego por Él. Existen cuatro principios para elevarse de la vida condicionada a la vida liberada, que son técnicamente conocidos como dharma, artha, kāma y mokṣa (religión, desarrollo económico, complacencia sensual y liberación). Si uno vive una vida familiar siguiendo los pasos de los familiares del Señor Kṛṣṇa, uno puede alcanzar todos esos cuatro principios del éxito simultáneamente, al hacer que Kṛṣṇa sea el centro de todas las actividades.

Ми вже знаємо, що Крішна мав 16108 дружин. Всі вони були піднесені звільнені душі, а з-поміж них цариця Рукміні була найголовніша. Крім найпершої, Рукміні, у Крішни було ще сім інших головних цариць (імена їхніх синів ми вже наводили). Крім синів тих восьми цариць Господь Крішна мав від кожної з решти цариць по десятеро синів. Отож разом дітей у Нього було 16108 помножене на десять. Не слід дивуватися, що Крішна мав стільки синів. Ми повинні завжди пам’ятати, що Крішна є Верховний Бог-Особа і що енерґії Його необмежені. Він проголошує, що всі живі істоти є Його діти, тому ніякого дива, якби Він мав і шістнадцять мільйонів синів, кровно з Ним пов’язаних.

Ya es conocido por nosotros que Kṛṣṇa tenía 16.108 esposas. Todas esas esposas eran excelsas almas liberadas, y entre ellas, la reina Rukmiṇī era la principal. Después de Rukmiṇī había otras siete esposas principales, y los nombres de los hijos de esas ocho reinas principales ya se han mencionado. Además de los hijos de esas ocho reinas, el Señor Kṛṣṇa engendró diez hijos en cada una de las otras reinas. Así pues, en conjunto, los hijos de Kṛṣṇa sumaban 16.108 multiplicado por diez. Uno no debe asombrarse al oír que Kṛṣṇa tenía tantos hijos. Se debe siempre recordar que Kṛṣṇa es la Suprema Personalidad de Dios, y que Él tiene potencias ilimitadas. Él proclama que todos los seres vivientes son Sus hijos, así que si incluso Él tuviera dieciséis millones de hijos apegados a Él personalmente, no habría razón de asombro.

Серед наймогутніших Крішниних синів вісімнадцять були маха-ратги. Маха-ратга один може битися проти тисяч воїнів, колісниць, комонників та слонів. Ті вісімнадцятеро синів-маха-ратг є славнозвісні, їх змальовано в багатьох ведичних писаннях. Це Прад’юмна, Аніруддга, Діптіман, Бгану, Самба, Мадгу, Бріхадбгану, Чітрабгану, Вріка, Аруна, Пушкара, Ведабаху, Шрутадева, Сунандана, Чітрабаху, Вірупа, Каві й Н’яґродга. За найголовнішого з тих вісімнадцяти маха-ратг, синів Крішни, вважають Прад’юмну. Прад’юмна — старший син цариці Рукміні, і він успадкував усі якості свого великого батька, Господа Крішни. Він одружився з дочкою дядька по матері, Рукмі, і вже від того шлюбу народився Аніруддга. Аніруддга був такий могутній, що міг битися проти десяти тисяч слонів. Він одружився з онукою Рукмі, брата його бабусі Рукміні. Родичі у перших — то не кревні, і такі шлюби були досить поширені. Анірудджиного сина звали Ваджра. Коли вся династія Яду, проклята від брахмани, загинула, лишився самий Ваджра. Ваджра мав одного сина, Пратібаху. У Пратібаху був син Субаху, сина Субаху звали Шантасеною, а Шантасена мав сина Шатасену.

Entre los grandemente poderosos hijos de Kṛṣṇa, dieciocho hijos eran mahā-rathas. Los mahā-rathas podían pelear solos contra muchos miles de soldados, aurigas, soldados de caballería y elefantes. La reputación de esos dieciocho hijos estaba muy difundida y se habla de ella en casi todas las Escrituras védicas. Los dieciocho hijos mahā-ratha se listan de la siguiente manera: Pradyumna, Aniruddha, Dīptimān, Bhānu, Sāmba, Madhu, Bṛhadbhānu, Citrabānu, Vṛka, Aruṇa, Puṣkara, Vedabāhu, Śrutadeva, Sunandana, Citrabāhu, Virūpa, Kavi y Nyagrodha. De esos dieciocho hijos mahā-ratha de Kṛṣṇa, se considera que Pradyumna es el principal. Pradyumna resultaba ser el hijo mayor de la reina Rukmiṇī, y él heredó todas las cualidades de su gran padre, el Señor Kṛṣṇa. Él se casó con la hija de su tío materno Rukmī, y de ese matrimonio nació Anirudha. Anirudha era tan poderoso, que él podía pelear contra diez mil elefantes. Él se casó con la nieta de Rukmī, el hermano de su abuela Rukmiṇī. Debido a que la relación entre los primos era lejana, un matrimonio así no era poco común. Vajra era el hijo de Anirudha. Cuando toda la dinastía Yadu fue destruida por la maldición de un brāhmaṇa, solo Vajra sobrevivió. Vajra tuvo un hijo de nombre Pratibāhu. El hijo de Pratibāhu recibió el nombre de Subāhu, el hijo de Subāhu recibió el nombre de Śāntasena, y el hijo de Śāntasena fue Śatasena.

Шукадева Ґосвамі повідомив, що всі Ядави мали багато дітей. Сім’я Крішни складалася з численних синів, онуків і правнуків. Розросталися родини і в інших царів, що за них згадано раніше. В них було чимало дітей, і до того ж всі вони жили у багатстві й розкошах. Жодного не було немічного, ніхто не помер передчасно, і, це найважливіше, усі Ядави були стійкими послідовниками брахманічної культури. Царям-кшатріям в обов’язок підтримувати брахманічну культуру й боронити істинних брахман, і всі ті царі належно виконували свій обов’язок. Тисяч років не вистачить (якби хто нині й жив стільки), щоб змалювати всіх членів династії Яду, стільки їх було. Шріла Шукадева Ґосвамі переказав Махараджеві Парікшіту, як сам чув з надійних джерел, що лише вчити всіх дітей династії Яду було потрібно 38800000 викладачів-ачарій. Можна лише уявити, скільки членів налічувала родина, якщо лише вчити дітей потрібно було стільки вчителів. А щодо збройної сили, то сказано, що в одного царя Уґрасени було десять квадрільйонів особистих охоронців.

Śukadeva Gosvāmī afirmó que todos los miembros de la dinastía Yadu tuvieron muchos hijos. Así como Kṛṣṇa tuvo muchos hijos, nietos y bisnietos, así mismo cada uno de los reyes nombrados aquí, tuvo también extensiones familiares similares. Además de que todos ellos tuvieron muchos hijos, todos fueron extraordinariamente ricos y opulentos. Ninguno de ellos fue débil ni tuvo una vida corta, y por encima de todo, todos los miembros de la dinastía Yadu eran firmes devotos de la cultura brahmínica. Es el deber de los reyes kṣatriyas, mantener la cultura brahmínica y proteger a los brāhmaṇas capacitados, y todos esos reyes desempeñaron sus deberes correctamente. Los miembros de la dinastía Yadu eran tan numerosos, que sería muy difícil describirlos a todos ellos, incluso si una tuviera una duración de vida de muchos miles de años. Śrīla Śukadeva Gosvāmī le informó a Mahārāja Parīkṣit que él había oído de fuentes fidedignas que, simplemente para enseñarles a los hijos de la dinastía Yadu había hasta 38.800.000 maestros o ācāryas. Si se necesitaban todos esos maestros para educar a los hijos de ellos, uno puede simplemente imaginarse cuán vasto era el número de miembros de la familia. En cuanto a su poderío militar, se dice que el rey Ugrasena por sí solo tenía diez mil billones de soldados como guardaespaldas personales.

Перед з’явленням Господа Крішни в цей усесвіт між демонами й півбогами відбулося чимало битв. Наклавши головою у тих битвах, численні демони отримали можливість народитися на Землі в царських родинах. А що ті демони посідали високе становище і були царської крови, вони всі надзвичайно пишались собою, а єдиним їхнім заняттям було переслідувати своїх відданих. Господь Крішна прийшов на планету наприкінці Двапара-юґи, щоб тих царів-демонів знищити. В «Бгаґавад-ґіті» сказано: парітра̄н̣а̄йа са̄дгӯна̄м̇ віна̄ш́а̄йа ча душкр̣та̄м — Господь приходить захистити підданих і знищити негідників. Щоб допомагати у трансцендентних розвагах Господа Крішни, на Землю прошено прийти і декого з півбогів. Господь Крішна з’явився на Землю разом зі Своїми вічними супутниками, але попрохав і півбогів, щоб вони прийшли Йому допомагати. Отак вийшло, що всі вони народилися в династії Яду. Династія Яду нараховувала 101 родину в різних частинах країни. Члени всіх тих родин шанували Господа Крішну відповідно до Його божественного становища, і всі були Його щиросерді віддані. Отже, всі Ядави були дуже багаті, щасливі й процвітали, і їм не було причин непокоїтись. Завдяки тому, що вони мали неподільну відданість і віру в Господа Крішну, жодний цар не зміг їх здолати. Вони так сильно любили Крішну, що серед щоденних справ — сиділи вони, спали, подорожували, розмовляли, змагались, прибирали чи робили омовіння, вони весь час думали про Крішну і тому геть забували за тілесні потреби. То є відмітна риса чистого відданого Господа Крішни. Як людина, що її повністю заполонила певна думка, іноді забуває за свою тілесну діяльність, так Ядави задовольняли свої тілесні потреби без участи свідомости, а тимчасом вся їхня увага була зосереджена тільки на Крішні. Їхнє тіло діяло само собою, а розум був завжди занурений у свідомість Крішни.

Antes del advenimiento del Señor Kṛṣṇa en este universo, había muchas batallas entre los demonios y los semidioses. Muchos demonios murieron en el combate, y recibieron todos la oportunidad de nacer en elevadas familias reales de esta Tierra. Debido a sus excelsos puestos en la realeza, todos esos demonios se envanecieron mucho, y solo se ocupaban de acosar a sus súbditos. El Señor Kṛṣṇa apareció en este planeta justo al final de Dvāpara-yuga para aniquilar a todos esos reyes demoníacos. Como se dice en el Bhagavad-gītā: paritrāṇāya sādhūnāṁ vināśāya ca duskṛtām, el Señor viene para proteger a los devotos y aniquilar a los herejes. A algunos de los reyes también se les pidió aparecer en esta Tierra para asistir en los pasatiempos trascendentales del Señor Kṛṣṇa. Cuando Kṛṣṇa apareció, vino asociado con Sus servidores eternos, pero también se les pidió a los semidioses que descendieran para asistirlo, y así, todos ellos nacieron en la dinastía Yadu. La dinastía Yadu tenía ciento un clanes en diferentes partes del país. Todos los miembros de esos diferentes clanes respetaban al Señor Kṛṣṇa de una forma que correspondía a Su divina posición, y todos ellos eran Sus devotos de alma y corazón. Así pues, todos los miembros de la dinastía Yadu eran muy opulentos, se sentían felices y eran muy prósperos, y no tenían ninguna ansiedad. Debido a su absoluta fe en el Señor Kṛṣṇa y a su devoción por Él, nunca fueron vencidos por ningunos otros reyes. Su amor por Kṛṣṇa era tan intenso, que en sus actividades regulares —al sentarse, al dormir, viajar, hablar, divertirse, limpiarse y bañarse— estaban simplemente absortos pensando en Kṛṣṇa, y no prestaban atención a las necesidades corporales. Ese es el síntoma de un devoto puro del Señor Kṛṣṇa. Así como un hombre olvida a veces sus otras actividades corporales cuando se encuentra plenamente absorto en algún pensamiento particular, así mismo los miembros de la dinastía Yadu actuaban automáticamente para satisfacer sus necesidades corporales; sin embargo, su verdadera atención se encontraba siempre fija en Kṛṣṇa. Sus actividades corporales se realizaban mecánicamente, pero sus mentes estaban siempre absortas, encontrándose en el estado de plena conciencia de Kṛṣṇa.

Шріла Шукадева Ґосвамі завершує дев’яностий розділ Десятої пісні «Шрімад-Бгаґаватам» вказівкою на певні п’ять піднесених властивостей Господа Крішни. Щодо першої властивости зауважимо: ще перед тим, як Господь Крішна з’явився в династії Яду, річка Ґанґа була відома як найчистіша; навіть нечисте, якщо на нього побризкати водою Ґанґи, очищується, адже Ґанґа стікає від великого пальця на нозі Господа Вішну. Але коли в династії Яду з’явився Господь Крішна, Верховний Вішну, Він подорожував царством Ядавів, і члени династії Яду спілкувалися з ним. Завдяки тому вся родина не лише зажила великої слави, а й стала впливати на інших навіть більш очищувально, аніж води Ґанґи.

Śrīla Śukadeva Gosvāmī ha concluido el capítulo nonagésimo del Canto Décimo del Śrīmad-Bhāgavatam, señalando cinco excelencias particulares del Señor Kṛṣṇa. La primera excelencia es, que antes de la aparición del Señor Kṛṣṇa en la familia Yadu, el río Ganges era conocido como la cosa más pura; incluso las cosas impuras podían purificarse simplemente mediante el toque del agua del Ganges. Ese muy excelente poder del agua del Ganges, se debía a que había emanado del dedo del pie del Señor Viṣṇu. Pero cuando el Señor Kṛṣṇa, el Viṣṇu Supremo, apareció en la familia de la dinastía Yadu, Él viajó personalmente a través de todo el reino de los Yadus, y mediante Su asociación íntima con la dinastía Yadu, toda la familia, además de volverse muy famosa, se volvió también más eficaz que el agua del Ganges, en cuanto a purificar a las demás personas.

Дальша виняткова довершена властивість, що супроводжувала з’яву Господа Крішни, була така: Він захищав відданих, а демонів знищував, але і віддані, і демони внаслідку отримали те саме. Господь Крішна дарує звільнення п’яти різновидів, і один з них, саюдж’ю-мукті, тобто звільнення через злиття з Усевишнім, отримали демони, як, наприклад, Камса, а тимчасом ґопі отримали можливість особисто спілкуватися з Ним. Ґопі зберегли свою індивідуальність, щоб насолоджуватися товариством Господа Крішни, Камса ж потрапив у безособистісне брахмаджйоті. Іншими словами, і демони, і ґопі отримали духовне звільнення, але що демони були вороги Крішни, а ґопі — друзі, то демонів Крішна вбив, а ґопі дав Свій захист.

La siguiente excelencia de la aparición del Señor Kṛṣṇa era que, si bien aparentemente Él les daba protección a los devotos y aniquilaba a los demonios, tanto los devotos como los demonios alcanzaron el mismo resultado. El Señor Kṛṣṇa es quien depara cinco clases de liberación, de las cuales sāyujya-mukti, o la liberación de volverse uno con el Supremo, les fue dada a los demonios como Kaṁsa, mientras que las gopīs obtuvieron la oportunidad de asociarse con Él personalmente. Las gopīs mantuvieron su individualidad para disfrutar de la compañía del Señor Kṛṣṇa, pero Kaṁsa fue recibido en Su brahmajyoti impersonal. En otras palabras, tanto los demonios como las gopīs se liberaron espiritualmente, pero debido a que los demonios eran enemigos y las gopīs eran amigas, los demonios fueron matados y las gopīs fueron protegidas.

Третя піднесена властивість з’яви Господа Крішни полягає в тому, що хоча Господь виявляв більше уваги до ґопі, богиня процвітання, що їй поклоняються такі півбоги, як Господь Брахма, Індра і Чандра, служити Господеві не покидала. Лакшміджі, богиня процвітання, докладала всіх зусиль, щоб піднятися на рівень ґопі, але то їй не вдавалося. Незважаючи на це вона лишалась вірна Крішні, хоча звичайно не лишається довго на одному місці, навіть коли її вшановують півбоги, як-от Господь Брахма.

La tercera excelencia de la aparición del Señor Kṛṣṇa era que, la diosa de la fortuna, quien es adorada por los semidioses como el Señor Brahmā, Indra y Candra, permaneció siempre dedicada al servicio del Señor, si bien el Señor les dio más preferencia a las gopīs. Lakṣmijī, la diosa de la fortuna, trató lo mejor que pudo de estar al mismo nivel que las gopīs, pero no consiguió el éxito. A pesar de ello, permaneció siendo fiel a Kṛṣṇa, si bien por lo general ella no se queda en un mismo lugar, ni siquiera si es adorada por semidioses como el Señor Brahmā.

Четверта піднесена властивість з’яви Господа Крішни — то слава Його імені. У ведичній літературі є таке твердження: виспівати тисячу святих імен Господа Вішну чи тричі повторити святе ім’я Господа Рами дає однакове благо, і таке саме благо можна отримати, якщо лише один раз проказати ім’я Господа Крішни. Іншими словами, з усіх святих імен Верховного Бога-Особи, і імен Вішну й Рами теж, наймогутніше виявляється ім’я Крішни. Тому ведична література особливо наголошує на оспівуванні святого імені Крішни: Харе Крішна, Харе Крішна, Крішна Крішна, Харе Харе / Харе Рама, Харе Рама, Рама Рама, Харе Харе. Господь Чайтан’я за цієї доби запровадив оспівування святого імені Крішни, зробивши звільнення приступним, як ще ніколи перед тим. Іншими словами, Господь Крішна є найпіднесеніше з утілень, хоча всі втілення рівні, бо кожне є Верховний Бог-Особа.

La cuarta excelencia de la aparición del Señor Kṛṣṇa se refiere a las glorias de Su nombre. Se afirma en la literatura védica que por cantar los diferentes nombres del Señor Viṣṇu mil veces, uno puede recibir los mismos beneficios que por cantar tres veces el nombre del Señor Rāma. Y por cantar el santo nombre del Señor Kṛṣṇa una sola vez, uno recibe el mismo beneficio. En otras palabras, de todos los santos nombres de la Suprema Personalidad de Dios, incluso Viṣṇu y Rāma, el santo nombre de Kṛṣṇa es el más poderoso. En consecuencia, la literatura védica hace especial énfasis en el canto del santo nombre de Kṛṣṇa: Hare Kṛṣṇa, Hare Kṛṣṇa, Kṛṣṇa Kṛṣṇa, Hare Hare/ Hare Rāma, Hare Rāma, Rāma Rāma, Hare Hare. El Señor Caitanya introdujo ese canto del santo nombre de Kṛṣṇa en esta era, haciendo así que la liberación sea más fácil de obtener que en otras eras. En otras palabras, el Señor Kṛṣṇa es más excelente que Sus otras encarnaciones, si bien todas ellas son igualmente la Suprema Personalidad de Dios.

П’ята піднесена властивість з’яви Господа Крішни така: Його слова з «Бгаґавад-ґіти», що той, хто просто віддався Йому, вже виконав усі приписи й усі релігійні обов’язки, є найвищою основою релігії, що Він дав її Сам. Ведична література наводить двадцять різновидів релігійних приписів, і всі вони описані в різних шастрах. Але Господь Крішна такий милостивий до впалих зумовлених душ цієї доби, що прийшовши власною особою, Він прохав кожного облишити всі релігійні обов’язки й просто віддатися Йому. Сказано, що в добу Калі з усіх релігійних принципів лишається одна чверть, та й тої чверти дотримувати вдається з великим трудом. Але Господь Крішна такий милостивий, що не лише поправив ту ваду Калі-юґи, а й зробив релігійний шлях дуже простим. Просто з любов’ю служачи Господеві Крішні на трансцендентному рівні — оспівуючи Його святі імена: Харе Крішна, Харе Крішна, Крішна Крішна, Харе Харе / Харе Рама, Харе Рама, Рама Рама, Харе Харе, можна здобути найбільше благо, що дає релігія, а саме піднестися на найвищу планету духовного світу, Ґолоку Вріндавану. Отже, кожний може безпосередньо бачити, наскільки сприятливе є з’явлення Господа Крішни. Не буде перебільшенням сказати, що Його з’явлення є найвище добро для людей.

La quinta excelencia de la aparición del Señor Kṛṣṇa es, que Él implantó el más excelente de todos los principios religiosos, mediante Su sola declaración en el Bhagavad-gītā de que, simplemente por rendirse a Él, uno desempeña todos los principios de los ritos religiosos. En la literatura védica se mencionan veintiún clases de principios religiosos, y cada uno de ellos se describe en diferentes śāstras. Pero el Señor Kṛṣṇa es tan bondadoso con las almas condicionadas caídas de esta era, que apareció personalmente y les pidió a todos que abandonaran toda clase de ritos religiosos y simplemente se rindieran a Él. Se dice que en esta era de Kali las tres cuartas partes de los principios religiosos han desaparecido. Apenas una cuarta parte de los principios religiosos se observan aún en esta era. Pero por la misericordia del Señor Kṛṣṇa, ese vacío de Kali-yuga no solo se ha llenado por completo, sino que el proceso religioso se ha vuelto tan fácil que simplemente por prestarle servicio amoroso y trascendental al Señor Kṛṣṇa, mediante el canto de Sus santos nombres: Hare Kṛṣṇa, Hare Kṛṣṇa, Kṛṣṇa Kṛṣṇa, Hare Hare/ Hare Rāma, Hare Rāma, Rāma Rāma, Hare Hare, uno puede alcanzar el más elevado resultado de la religión, es decir, el ser trasladado al planeta más elevado del mundo espiritual, Goloka Vṛndāvana. Así pues, uno puede de inmediato darse cuenta del beneficio de la aparición del Señor Kṛṣṇa, y así entender que el hecho de que Él aliviara a la gente del mundo mediante Su aparición, no era en absoluto algo extraordinario.

Шріла Шукадева Ґосвамі завершує змальовувати надзвичайно піднесене становище Господа Крішни хвалою Господеві: «О Господи Крішно, хвала Тобі, хвала! Ти перебуваєш у кожнім серці як Параматма. Тому Тебе знають як Джананівасу, того, хто живе в серці кожного».

Śrīla Śukadeva Gosvāmī concluye, así pues, su descripción de la muy excelsa posición del Señor Kṛṣṇa, glorificándolo de la siguiente manera: «¡Oh, Señor Kṛṣṇa, todas las glorias a Ti! Tú te encuentras presente en el corazón de todos como Paramātmā. Por lo tanto, Tú eres conocido como Jananivāsa, o aquel que vive en el corazón de todos». 

В «Бгаґавад-ґіті» сказано: ı̄ш́варах̣ сарва-бгӯта̄на̄м̇ хр̣д-деш́е ’рджуна тішт̣гаті — Верховний Господь в Своєму аспекті Параматми живе в серці кожного. Однак це не означає, що Крішна не існує окремо як Верховний Бог-Особа. Філософи-майаваді визнають усепроникаючий аспект Параматми, але, вважають вони, коли Парабрахман, Верховний Бог-Особа, приходить у матеріальний світ, на Нього поширюється дія законів матеріальної природи. Господь Крішна з’явився як син Девакі, і тому майаваді думають, що Він народився в матеріальному світі звичайною істотою. Тож Шукадева Ґосвамі застерігає: девакі-джанма-ва̄да, а це означає, що Крішна, відомий як син Девакі, насправді є Наддуша, тобто всепроникаючий Верховний Бог-Особа. Однак віддані сприймають ті слова девакі-джанма-ва̄да по-іншому. Вони розуміють, що насправді Крішна є син матері Яшоди. Крішна спочатку з’явився як син Девакі, проте Він негайно переніс Себе на руки матері Яшоди, і дитячими Його розвагами тішилися знов-таки благословенні Мати Яшода з Нандою Махараджею. Це визнає і Васудева, зустрівши Нанду Махараджу з Яшодою на Курукшетрі. Він погоджується, що Крішна й Баларама насправді є сини матері Яшоди і Нанди Махараджі. Васудева й Девакі — Їхні формальні батьки. Справжні ж батько й матір — це Нанда з Яшодою. Тому Шукадева Ґосвамі звертається до Господа Крішни девакі-джанма-вада̄.

Tal como se confirma en el Bhagavad-gītā: īśvaraḥ sarva bhūtānāṁ hṛd-deśe ´rjuna tiṣṭhati, el Señor Supremo en Su aspecto de Paramātmā, vive en el corazón de todos. Eso no significa, sin embargo, que Kṛṣṇa no tiene una existencia aparte como la Suprema Personalidad de Dios. Los filósofos māyāvādī aceptan el aspecto omnipresente de Parabrahman, pero cuando Parabrahman o el Señor Supremo aparece, ellos creen que aparece bajo el control de la naturaleza material. Debido a que el Señor Kṛṣṇa apareció como el hijo de Devakī, los filósofos māyāvādī aceptan a Kṛṣṇa como una entidad viviente ordinaria que nace en este mundo material. Por lo tanto, Śukadeva Gosvāmī les advierte que devakī-janma-vāda, lo cual significa que si bien Kṛṣṇa es famoso como el hijo de Devakī, en realidad Él es la Superalma o la omnipresente Suprema Personalidad de Dios. Los devotos, sin embargo, toman esa palabra devakī-janma-vāda de una manera diferente. Los devotos entienden que en realidad Kṛṣṇa era el hijo de madre Yaśodā. Si bien Kṛṣṇa apareció en primer lugar como el hijo de Devakī, Él de inmediato se trasladó al regazo de madre Yaśodā, y madre Yaśodā y Nanda Mahārāja disfrutaron de una manera bienaventurada de Sus pasatiempos infantiles. Vasudeva mismo admitió ese hecho cuando se encontró con Nanda Mahārāja y Yaśodā en Kurukṣetra. Él admitió que Kṛṣṇa y Balarāma eran realmente los hijos de madre Yaśodā y Nanda Mahārāja. Vasudeva y Devakī eran únicamente Su padre y Su madre oficiales. Su verdadero padre y Su verdadera madre eran Nanda y Yaśodā. Por lo tanto, Śukadeva Gosvāmī se refiere al Señor Kṛṣṇa como devakī-janma-vāda.

Далі Шукадева Ґосвамі уславлює Господа як того, кому підносять хвалу йаду-вара-парішат, усі Ядави, і ще як того, хто вбив багато різних демонів. Крішна, Верховний Бог-Особа, міг вбити всіх демонів через посередництво Своїх різноманітних матеріальних енерґій, але Він хотів убити їх Сам і так дарувати їм звільнення. Крішні не було ніякої потреби приходити до матеріального світу для того, щоб убити демонів: якби була на те Його воля, сотні й тисячі демонів були б убиті без ніяких зусиль з Його боку. Насправді Він зійшов сюди заради Своїх чистих відданих — щоб стати дитиною матері Яшоді й Нанді Махараджі, щоб дарувати насолоду жителям Двараки. Вбивши стількох демонів і оборонити відданих, Господь Крішна втвердив істинну основу релігії — любов до Бога. І навіть ті живі істоти, яких називають стгіра-чара, очищувалися від матеріальної скверни й переносилися у духовне царство, якщо трималися тої істинної основи релігії — любили Бога. Стгіра означає дерева й рослини, що нездатні рухатися, а чара — тварини, що рухаються, насамперед корови. Коли на Землі був Крішна, Він звільнював усі дерева й інші рослини, мавпи і решту тварин, яким пощастило побачити Його і послужити Йому у Вріндавані й Двараці.

Luego, Śukadeva Gosvāmī glorifica al Señor como aquel que es honrado por el yadu-vara-pariṣat, la casa de asamblea de la dinastía Yadu, y como el que dio muerte a diferentes clases de demonios. Kṛṣṇa, la Suprema Personalidad de Dios, pudo haber matado a todos los demonios empleando Sus diferentes energías materiales, pero Él quiso matarlos personalmente para darles la salvación. No había necesidad de que Kṛṣṇa viniera a este mundo material a matar a los demonios; simplemente mediante Su deseo, muchos cientos y miles de demonios pudieron haber sido matados sin Su esfuerzo personal. Pero en realidad Él descendió por Sus devotos puros, para actuar como un niño con madre Yaśodā y Nanda Mahārāja, y para darles placer a los habitantes de Dvārakā. El Señor Kṛṣṇa, al darle muerte a los demonios y brindarle protección a los devotos, implantó el verdadero principio religioso, que es tan solo el amor por Dios. Aun las entidades vivientes conocidas como sthira-cara fueron también liberadas de toda contaminación material y trasladadas al reino espiritual, por seguir los verdaderos principios religiosos: los del amor por Dios. Sthira se refiere a los árboles y las plantas, los cuales no pueden moverse, y cara se refiere a los animales que se mueven, especialmente las vacas. Cuando Kṛṣṇa estaba presente, Él liberó a todos los árboles, monos, y otras plantas y animales que de una u otra forma lo vieron y lo sirvieron, tanto en Vṛndāvana como en Dvārakā.

Але найславетніший Господь Крішна є тому, що Він дарує насолоду ґопі й царицям Двараки. Шукадева Ґосвамі уславлює чарівну усмішку Господа, що нею Він зваблює і ґопі Вріндавани, і цариць Двараки. Точні слова, що їх ужито у стосунку до цього: вардгайан ка̄мадевам. Як укоханий численних ґопі у Вріндавані й чоловік багатьох цариць у Двараці, Крішна робив так, щоб їхня жага насолоджуватися з Ним весь час зростала. Загалові, щоб усвідомити Бога (а це те саме, що прийти самоусвідомлення), треба виконувати суворі аскези й покути протягом багатьох тисяч років, після чого усвідомлення Бога стає приступним. Але ґопі й цариці Двараки отримали найвище звільнення завдяки тому лише, що були охоплені жагою насолоджуватися Крішною як своїм коханим чи чоловіком.

El Señor Kṛṣṇa es especialmente glorificado por darles placer a las gopīs y a las reinas de Dvārakā. Śukadeva Gosvāmī glorifica al Señor Kṛṣṇa por Su encantadora sonrisa, mediante la cual encantó no solo a las gopīs de Vṛndāvana, sino también a las reinas de Dvārakā. Las palabras exactas usadas en relación con esto son vardhayan kāmadevam. Kṛṣṇa, en Vṛndāvana como el amante de muchas gopīs y en Dvārakā como el esposo de muchas reinas, aumentaba los deseos lujuriosos que ellas tenían de disfrutar con Él. Para lograr la comprensión de Dios o la autorrealización, uno por lo general tiene que someterse a severas austeridades y penitencias durante muchos, muchos miles de años, y luego quizás resulte posible comprender a Dios. Pero las gopīs y las reinas de Dvārakā, simplemente por aumentar sus deseos lujuriosos de disfrutar a Kṛṣṇa como su amante o esposo, recibieron el más elevado tipo de salvación.

Історія самоусвідомлення не знає нічого подібного до того, як Господь Крішна держав Себе з ґопі й царицями Двараки. Для загалу самоусвідомлення видається таким: слід піти до лісу чи в гори і там виконувати суворі аскези та покути. Але ґопі й цариці досягли найвищого звільнення, що неможливе навіть для великих мудреців і святих, просто завдяки любовній прив’язаності до Крішни, насолоджуючись Його товариством серед так званого чуттєвого, повного розкошів і вигод життя. Так само отримали найвище благо і демони, як-от Камса, Дантавакра і Шішупала: вони перенеслись до духовного світу.

Ese comportamiento del Señor Kṛṣṇa con las gopīs y con las reinas es único en la historia de la autorrealización. Por lo general, la gente entiende que para la autorrealización uno tiene que ir al bosque o a las montañas y someterse a severas austeridades y penitencias. Pero las gopīs y las reinas, simplemente por estar apegadas a Kṛṣṇa como amor conyugal y disfrutar de Su compañía en una vida supuestamente sensual, llena de lujo y opulencia, alcanzaron la más elevada salvación, que incluso a los grandes sabios y personas santas les resulta imposible alcanzar. De forma similar, los demonios como Kaṁsa, Dantavakra y Śiśupāla, también obtuvieron el más elevado beneficio: ser trasladados al mundo espiritual.

На початку «Шрімад-Бгаґаватам» Шріла В’ясадева складає шанобливі поклони Верховній Істині, Ва̄судеві, Крішні. Далі він дає своєму синові Шукадеві Ґосвамі наказ звіщати «Шрімад-Бгаґаватам». Саме тому Шукадева Ґосвамі уславлює Господа словом джайаті. Люди повинні прославляти Господа Крішну, наслідуючи приклад Шріли В’ясадеви, Шукадеви Ґосвамі й ачарій з учнівської послідовности. Люди, якщо вони прагнуть найвищого добра для себе самих, повинні приєднатися до цього Руху свідомости Крішни. Метод дуже простий і дійовий. Треба просто повторювати маха-мантру: Харе Крішна, Харе Крішна, Крішна Крішна, Харе Харе / Харе Рама, Харе Рама, Рама Рама, Харе Харе. Господь Чайтан’я радив не тривожитися злетами й падіннями матеріального життя. Матеріальне життя минуще, і всі його злети й падіння приходять і йдуть геть. Хай матеріальне життя йде своїм плином, ми ж маємо бути терпеливі, як дерево, смиренні й покірливі, наче соломина на дорозі. Єдине, що треба, це бути в свідомості Крішни і оспівувати Харе Крішна, Харе Крішна, Крішна Крішна, Харе Харе.

Al comienzo del Śrīmad-Bhāgavatam, Śrīla Vyāsadeva ofreció sus respetuosas reverencias a la Verdad Suprema, Vāsudeva, Kṛṣṇa. Después de eso, le enseñó a su hijo, Śukadeva Gosvāmī, a predicar el Śrīmad-Bhāgavatam. Es en relación con esto que Śukadeva Gosvāmī glorifica al Señor con la palabra jayati. Toda la población del mundo, siguiendo los pasos de Śrīla Vyāsadeva, Śukadeva Gosvāmī y todos los ācāryas de la sucesión discipular, debe glorificar al Señor Kṛṣṇa, y para su mejor beneficio debe entregarse a este movimiento de conciencia de Kṛṣṇa. El proceso es sencillo y beneficioso. Consiste simplemente en cantar el mahā-mantra, Hare Kṛṣṇa, Hare Kṛṣṇa, Kṛṣṇa Kṛṣṇa, Hare Hare/ Hare Rāma, Hare Rāma, Rāma Rāma, Hare Hare. Por lo tanto, el Señor Caitanya ha recomendado que uno no se deje afectar por los altibajos materiales. La vida material es temporal, y, así pues, los altibajos de la vida pueden ir y venir. Cuando ellos vienen, uno debe ser tan tolerante como un árbol y tan humilde y manso como la hojarasca de la calle, pero indudablemente debe dedicarse al cultivo de conciencia de Kṛṣṇa mediante el canto de Hare Kṛṣṇa, Hare Kṛṣṇa, Kṛṣṇa Kṛṣṇa, Hare Hare.

Верховний Бог-Особа Крішна, Наддуша всіх живих істот, Своєю безпричинною милістю спускається на Землю, щоб у Своїх різноманітних втіленнях появити різні трансцендентні розваги. Слухати про ці привабливі розваги Господа Крішни, про те, як Він приходить у різних втіленнях, дає зумовленій душі добру нагоду звільнитися. Але особисті дії Господа Крішни є найчарівніші й найчудовіші, бо й Сама ця особистість, Господь Крішна, є найпривабливіший.

La Suprema Personalidad de Dios, Kṛṣṇa, la Superalma de todas las entidades vivientes, debido a Su misericordia sin causa, desciende y manifiesta Sus diferentes pasatiempos trascendentales en diferentes encarnaciones. El escuchar de los atractivos pasatiempos de las diferentes encarnaciones del Señor Kṛṣṇa, es una oportunidad que tiene el alma condicionada de liberarse, y las muy fascinantes y placenteras actividades del propio Señor Kṛṣṇa son aún más atractivas, debido a que el Señor Kṛṣṇa personalmente es plenamente atractivo.

Ми, ступаючи в слід Шріли Шукадеви Ґосвамі, намагалися подати матеріал в цій книзі «Крішна» так, щоб її було цікаво читати і слухати зумовленим душам нинішніх часів. Якщо людина слухає про розваги Господа Крішни, вона певніше певного отримає звільнення й піде додому, назад до Бога. Шукадева Ґосвамі казав, що слухання за трансцендентні діяння й розваги Господа діє наче сокира, що з часом розрубає пута матеріальної скверни. Не має значення, хто є людина. Якщо тільки вона прагне вічного буття в блаженстві і спілкуванні з Господом Крішною в трансцендентному Божому царстві, хай слухає про розваги Господа Крішни й повторює маха-мантру: Харе Крішна, Харе Крішна, Крішна Крішна, Харе Харе / Харе Рама, Харе Рама, Рама Рама, Харе Харе.

Nosotros hemos tratado de presentar este libro Kṛṣṇa siguiendo los santos pasos de Śrīla Śukadeva Gosvāmī, para que sea leído y oído por las almas condicionadas de esta era. Por oír hablar de los pasatiempos del Señor Kṛṣṇa, uno tiene la seguridad y la certeza de lograr la salvación, y ser trasladado de vuelta al hogar, de vuelta a Dios. Śukadeva Gosvāmī lo recomienda, pues a medida que oigamos hablar de las actividades y pasatiempos trascendentales del Señor, vamos cortando gradualmente los nudos de la contaminación material. Por lo tanto, sin importar lo que uno sea, si uno quiere conseguir la asociación del Señor Kṛṣṇa en el trascendental reino de Dios, para lograr la eternidad en un estado de existencia bienaventurada, uno debe oír hablar de los pasatiempos del Señor Kṛṣṇa y cantar el mahā-mantra, Hare Kṛṣṇa, Hare Kṛṣṇa, Kṛṣṇa Kṛṣṇa, Hare Hare/ Hare Rāma, Hare Rāma, Rāma Rāma, Hare Hare.

Дія трансцендентних розваг Верховного Бога-Особи Крішни така могутня, що людина, просто слухаючи, читаючи чи згадуючи оповіді, що містить ця книга «Крішна», певно накінці перенесеться до духовного світу, якого за звичайних умов досягти дуже непросто. Опис розваг Господа Крішни надзвичайно привабливий, і тому нас природно тягне постійно вивчати їх, а вивчаючи Господні розваги, ми дедалі більше до Нього прив’язуємося. Саме ця прив’язаність — до Крішни — дає людині змогу перенестися до Його обителі, Ґолоки Вріндавани. З попереднього розділу ми дізналися, що вийти за межі матеріального світу означає подолати суворі закони матеріальної природи. Однак ці суворі закони природи не можуть стримати поступу того, кого вабить до себе духовна природа. Сам Господь каже у «Бгаґавад-ґіті»: подолати суворі закони природи дуже важко, але якщо людина віддає себе Господеві, їй стає легко подолати незнання. Матеріальна природа на духовний світ впливу не має. З Другої пісні «Шрімад-Бгаґаватам» відомо, що влада півбогів і вплив матеріальної природи чинні тільки в матеріальному світі, а в духовному світі ні.

Los pasatiempos trascendentales de la Suprema Personalidad de Dios, Kṛṣṇa, son tan poderosos, que con solo oír, leer y memorizar este libro Kṛṣṇa, uno tiene la seguridad de ser trasladado al mundo espiritual, lo cual, de ordinario, es muy difícil de lograr. La descripción de los pasatiempos del Señor Kṛṣṇa es tan atractiva, que automáticamente nos da el impulso de estudiar de un modo reiterado, y cuanto más estudiamos los pasatiempos del Señor, más nos apegamos a Él. Ese mismo apego por Kṛṣṇa nos da el derecho de ser trasladados a Su morada, Goloka Vṛndāvana. Tal como hemos aprendido en el capítulo anterior, atravesar el mundo material implica atravesar las estrictas leyes de la naturaleza material. Las estrictas leyes de la naturaleza material no pueden detener el progreso de alguien que esté atraído a la naturaleza espiritual. Eso está confirmado en el Bhagavad-gītā por el propio Señor; si bien las estrictas leyes de la naturaleza material son muy difíciles de superar, si uno se rinde al Señor, puede muy fácilmente atravesar la nesciencia. Sin embargo, no existe influencia alguna de la naturaleza material en el mundo espiritual. Tal como hemos aprendido en el Canto Segundo del Śrīmad-Bhāgavatam, en el mundo espiritual el poder regidor de los semidioses y la influencia de la naturaleza material brillan por su ausencia.

Тому Шріла Шукадева Ґосвамі на початку Другої пісні каже Махараджі Парікшіту, що слухати й оповідати про трансцендентні розваги Господа повинна кожна зумовлена душа. Крім того Шріла Шукадева Ґосвамі повідомляє царя Парікшіта, що раніше багато хто з царів й імператорів, щоб повернутися додому, до Бога, йшли в джунґлі, щоб там виконувати суворі аскези й накладати на себе покути. В Індії й тепер багато піднесених трансценденталістів облишають сімейне життя і йдуть у Вріндавану, щоб жити самітниками і віддати себе слуханню про божественні розваги Господа й оповіді про них. Саме цей метод радить «Шрімад-Бгаґаватам», і шість Ґосвамі Вріндавани дотримувалися його. Проте нині у Вріндавані можна подибати багато кармі й псевдовідданих, що тільки імітують метод, на який вказував Шукадева Ґосвамі. Так, відомо, що багато царів та імператорів йшли в ліс заради того, щоб пізнати Крішну, але Шріла Бгактісіддганта Сарасваті Тгакура не радив передчасно зрікатися світу і оселятися самітником у Вріндавані.

Así pues, Śrīla Śukadeva Gosvāmī le aconsejó a Mahārāja Parīkṣit al comienzo del Canto Segundo, que toda alma condicionada debe dedicarse a oír y cantar los pasatiempos trascendentales del Señor. Śrīla Śukadeva Gosvāmī también le informó al rey Parīkṣit que, anteriormente, muchos otros reyes y emperadores fueron a la jungla a ejecutar severas austeridades y penitencias para ir de vuelta al hogar, de vuelta a Dios. En la India, aún constituye una práctica común el que muchos trascendentalistas avanzados abandonen sus vidas familiares y vayan a Vṛndāvana, a vivir allí solos, y a dedicarse por completo a oír y cantar los santos pasatiempos del Señor. Ese sistema se recomienda en el Śrīmad-Bhāgavatam y los Seis Gosvāmīs de Vṛndāvana lo siguieron; pero en los actuales momentos, muchos karmīs y seudo-devotos han atestado el santo lugar de Vṛndāvana, tan solo para imitar ese proceso recomendado por Śukadeva Gosvāmī. Se dice que muchos reyes y emperadores anteriormente fueron al bosque con ese propósito, pero Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura Gosvāmī Mahārāja no recomienda que uno se entregue a esa vida solitaria en Vṛndāvana prematuramente.

Той, хто, прагнучи жити за вказівками Шукадеви Ґосвамі, йде жити до Вріндавани, ще не досягши зрілости, знов падає в майу, хоча й перебуває на святій землі Вріндавани. Щоб застерегти таких людей від рішення жити у Вріндавані, Шріла Бгактісіддганта Сарасваті Тгакура склав чудову пісню такого змісту: «Мій розуме, чого ти так пишаєшся з того, що ти став вайшнавою? Коли ти поклоняєшся Господеві й оспівуєш Його святе ім’я, ти робиш це тільки напоказ, аби зажити дрібку визнання. Твоє оспівування святого імені — просто обман. Прагнення дешевої слави не ліпше від випорожнень свині, адже та слава — один з виявів майі». Тобто можливо й таке, що людина йде до Вріндавани в пошуках дешевої слави і замість жити в свідомості Крішни повсякчас думає за гроші й жінок, які дають лише тимчасове щастя. Ліпше ж усі гроші й жінок, які тільки належать людині, залучити до служіння Господеві — адже зумовленій душі життя дане не на чуттєву втіху.

Aquel que va prematuramente a Vṛndāvana a vivir en seguimiento de las instrucciones de Śukadeva Gosvāmī, de nuevo se vuelve víctima de māyā, incluso mientras reside en Vṛndāvana. Para detener esa residencia desautorizada en Vṛndāvana, Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura ha cantado una bella canción en relación con eso, cuyo significado es el siguiente: «Mi querida mente, ¿por qué estás tan orgullosa de ser un vaiṣṇava? Tu solitaria adoración y canto del santo nombre del Señor se basan en un deseo de conseguir popularidad barata y, por ende, tu canto del santo nombre es tan solo una ostentación. Esa ambición de una reputación barata puede asemejarse al excremento de un cochino, pues dicha popularidad es otra extensión de la influencia de māyā». Puede que uno vaya a Vṛndāvana en pos de popularidad barata, y en vez de estar absorto en el estado de conciencia de Kṛṣṇa, puede que uno siempre piense en dinero y mujeres, que tan solo son fuentes temporales de felicidad. Es mejor que uno dedique al servicio del Señor todo el dinero y las mujeres que posea, pues el disfrute sensual no es para el alma condicionada.

Хрішікеша, Господь Крішна, є володар чуттів, і тому слід завжди залучати чуття до служіння Йому. Що ж до матеріального визнання, то багато демонів, наприклад, Равана, прагнули перемогти природу з її законами, але зазнали поразки. Тому не слід діяти так, як ті демони, що заради оманної слави проголошують себе вайшнавами, але служіння Господу не виконують. Однак якщо людина цілком присвячує себе на віддане служіння Господеві, слава вайшнави приходить до неї сама собою. Не слід заздрити на відданих, що звістують Господню славу. Ми самі бачили так званих бабаджі, що казали нам, ніби потреби проповідувати немає, а краще жити у Вріндавані й повторювати святе ім’я десь на відлюдді. Такі бабаджі не знають, що до того, хто звіщає славу Верховного Бога-Особи, слава доброго проповідника приходить сама собою. Тому не слід передчасно облишати життя доброго домогосподаря заради того, щоб пуститися берега у Вріндавані. Шріла Шукадева Ґосвамі застерігає недосвідчених людей йти до лісу шукати Крішну. Махараджа Парікшіт був людина досвідчена. Він ще змалку поклонявся мурті Господа Крішни, робив він це і тоді, коли був домогосподарем. У дитинстві він поклонявся Божеству Господа Крішни, а пізніше, хоча й був домогосподарем, не був прив’язаний до сімейного життя. Дізнавшись, що невдовзі має померти, він зрікся насолоди, яку дає сім’я, і пішов на берег Ґанґи слухати «Шрімад-Бгаґаватам» у товаристві відданих.

El Señor Kṛṣṇa es Hṛṣīkeśa, el amo de los sentidos. Por lo tanto, los sentidos siempre han de estar dedicados a Su servicio. En cuanto a la reputación material, hubo muchos demonios como Rāvaṇa que quisieron ir en contra de las leyes de la naturaleza material, pero todos ellos fracasaron. Por consiguiente, uno no debe entregarse a la demoníaca actividad de proclamar ser vaiṣṇava, tan solo en pos del prestigio falso, sin realizar servicio para el Señor. Sin embargo, cuando uno se dedica al servicio devocional del Señor, automáticamente se le presenta la reputación de vaiṣṇava. No hay por qué volverse envidioso de los devotos que están dedicados a predicar las glorias del Señor. Tenemos la experiencia práctica de haber recibido el consejo de los supuestos bābājīs de Vṛndāvana, de que no hay necesidad de predicar, y de que es mejor vivir en Vṛndāvana en un lugar solitario y cantar el santo nombre. Esos bābājīs no saben que si uno se dedica a predicar o a glorificar a la Suprema Personalidad de Dios, automáticamente la buena reputación de predicador lo sigue a uno. Uno no debe, pues, abandonar de un modo prematuro la honesta vida de persona casada, para llevar una vida de libertinaje en Vṛndāvana. La recomendación que ha dado Śrīla Śukadeva Gosvāmī, de abandonar el hogar e ir al bosque en busca de Kṛṣṇa, no es para personas inmaduras. Mahārāja Parīkṣit era maduro. Incluso en su vida de casado, o desde el mismo comienzo de su vida, él adoró el mūrti del Señor Kṛṣṇa. En su infancia él adoro la Deidad del Señor Kṛṣṇa, y luego, si bien era un hombre casado, se encontraba siempre desapegado, en virtud de lo cual, cuando recibió el aviso de su muerte, de inmediato abandonó todo contacto con la vida familiar, y se sentó en la ribera del Ganges a oír el Śrīmad-Bhāgavatam en compañía de devotos.

Так закінчується Бгактіведантів виклад дев’яностого розділу книги «Крішна, Верховний Бог-Особа», назва якому «Підсумок описам розваг Господа Крішни».

Así termina el significado de Bhaktivedanta del capítulo nonagésimo del libro Kṛṣṇa, titulado: «Descripción resumida de los pasatiempos de Kṛṣṇa».