Skip to main content

Глава 19

19

Преодолеть влияние иллюзии

Atravessando a Correnteza Ilusória

ш́р̣н̣ванти га̄йанти гр̣н̣антй абхӣкшн̣аш́ах̣
смаранти нанданти тавехитам̇ джана̄х̣
та эва паш́йантй ачирен̣а та̄вакам̇

бхава-права̄хопарамам̇ пада̄мбуджам
śṛṇvanti gāyanti gṛṇanty abhīkṣṇaśaḥ
smaranti nandanti tavehitaṁ janāḥ
ta eva paśyanty acireṇa tāvakaṁ
bhava-pravāhoparamaṁ padāmbujam

О Кришна, те, кто постоянно слушает и повторяет рассказы о Твоих трансцендентных деяниях, воспевает их или испытывает наслаждение, когда это делают другие, несомненно, созерцают Твои лотосные стопы, которые одни способны положить конец круговороту рождений и смертей.

Ó Kṛṣṇa, aqueles que continuamente ouvem, cantam e repetem Tuas atividades transcendentais, ou sentem prazer em que outros o façam, certamente veem Teus pés de lótus, que por si só podem cessar a repetição de nascimentos e mortes.

Шримад-Бхагаватам, 1.8.36

Śrīmad-Bhāgavatam 1.8.36

Нашим нынешним, обусловленным зрением невозможно увидеть Верховного Господа Шри Кришну. Чтобы увидеть Его, надо обрести новое зрение, качественно изменив свою жизнь, наполнив ее спонтанной любовью к Богу. Даже когда Сам Шри Кришна был на Земле, отнюдь не каждый мог увидеть в Нем Верховную Личность Бога. Такие материалисты, как Равана, Хираньякашипу, Камса, Джарасандха и Шишупала, с материальной точки зрения находились на очень высоком уровне, однако они не смогли по достоинству оценить присутствие Господа. Стало быть, не обладая должным зрением, мы не увидим Господа, даже если Он будет стоять прямо перед нами. Такое зрение можно обрести только на пути преданного служения, которое начинается со слушания повествований о Господе в авторитетном изложении. «Бхагавад-гита» — широко известное писание. Его слушают, поют, пересказывают, но бывает, что, применяя эти методы преданного служения, человек все же не видит Господа. Дело в том, что очень важно правильно применять первый из этих методов, шравана. Если мы слушаем повествования о Господе в авторитетном изложении, они очень быстро окажут на нас свое воздействие. Однако обычно люди слушают неавторитетных рассказчиков. Такие рассказчики могут иметь блестящее академическое образование, но, поскольку они не следуют принципам преданного служения, слушать их — пустая трата времени. Иногда они перетолковывают текст в угоду публике и собственной корысти. Поэтому прежде всего необходимо найти знающего, авторитетного проповедника и слушать его. Если процесс слушания осуществляется совершенным образом, другие составляющие преданного служения сами собой становятся совершенными.

O Supremo Senhor Śrī Kṛṣṇa não pode ser visto por nossa presente visão condicionada. Para vê-lO, é preciso mudar a visão atual, desenvolvendo uma condição de vida diferente, cheia de amor espontâneo pelo Supremo. Quando Śṛī Kṛṣṇa esteve presente na Terra, nem todos puderam vê-lO a como a Suprema Personalidade de Deus. Materialistas como Rāvaṇa, Hiraṇyakaśipu, Kaṁsa, Jarāsandha e Śiśupāla, eram personalidades altamente qualificadas pela aquisição de bens materiais, mas eram incapazes de apreciar a presença do Senhor. Portanto, mesmo que o Senhor esteja presente diante de nossos olhos, não é possível vê-lO, a menos que tenhamos a visão necessária. Essa qualificação necessária se desenvolve somente pelo processo de serviço devocional, começando com ouvir sobre o Senhor a partir de fontes corretas. A Bhagavad-gītā é uma das obras populares que geralmente são ouvidas, cantadas, repetidas, etc. pelas pessoas em geral; mas, apesar dessa audição, etc., às vezes se experimenta que o executante de tal serviço devocional não vê o Senhor face a face. A razão é que o primeiro item, śravaṇa, é muito importante. Se a audição vem de fontes corretas, ela atua rapidamente. Geralmente, as pessoas ouvem de fontes desautorizadas, que podem ser muito eruditas do ponto de vista das qualificações acadêmicas, mas, porque não seguem os princípios do serviço devocional, ouvir delas passa a ser pura perda de tempo. Às vezes, os textos são interpretados de acordo com a moda, para satisfazer seus próprios interesses. Portanto, deve-se primeiro escolher um orador competente e fidedigno, e, então, ouvi-lo. Quando o processo de ouvir é perfeito e completo, os outros processos tornam-se automaticamente perfeitos.

Трансцендентные деяния Бога разнообразны, и слушание повествований о любом из них может принести желаемый результат, но только если применять этот метод совершенным образом. В «Бхагаватам» описание деятельности Господа начинается с Его отношений с Пандавами. Кроме того, во многих играх Господа отражаются Его отношения с асурами и другими живыми существами. В Десятой песни описаны и возвышенные отношения Господа с Его подругами, гопи, а также Его женами в Двараке. Поскольку Господь абсолютен, все Его действия одинаково трансцендентны. Но иногда люди, неправильно применяющие метод слушания, больше всего хотят слушать об отношениях Господа Кришны с гопи. Такая склонность свидетельствует о том, что слушателей одолевает вожделение, поэтому настоящий рассказчик об играх Господа не станет потворствовать ей. Слушать о деяниях Господа нужно с самого начала, в той последовательности, в какой они приводятся в «Шримад-Бхагаватам» и других писаниях. Это поможет слушателю постепенно достичь совершенства. Не следует считать отношения Господа с Пандавами менее важными, чем Его отношения с гопи. Надо помнить, что Господь всегда выше любых мирских привязанностей. В Его отношениях со всеми Он неизменно является главным героем, и слушание повествований о Нем, о Его преданных или о Его противниках полезно для нашей духовной жизни. Веды, Пураны и другие священные писания созданы для того, чтобы мы могли возродить наши утраченные отношения с Господом. Вот почему так важно слушать эти писания.

Há diferentes atividades transcendentais do Senhor, sendo que todas elas são competentes para conceder o resultado desejado, contanto que o processo de ouvir seja perfeito. No Bhāgavatam, as atividades do Senhor começam a partir de Seu relacionamento com os Pāṇḍavas. Há muitos outros passatempos do Senhor ligados à forma como Ele trata os asuras e outros. E no Décimo Canto, são mencionados o relacionamento sublime do Senhor com Suas associadas conjugais, as gopīs, e também com Suas esposas, em Dvārakā. Uma vez que o Senhor é absoluto, não há diferença na natureza transcendental de todos e cada um dos Seus relacionamentos. Mas, às vezes, num processo desautorizado de ouvir, as pessoas se interessam mais em ouvir sobre Seus relacionamentos com as gopīs. Tal inclinação indica os sentimentos luxuriosos do ouvinte; desse modo, um orador fidedigno dos relacionamentos do Senhor nunca concorda com tais audições. Deve-se ouvir sobre o Senhor desde o começo, como está no Śrīmad-Bhāgavatam ou quaisquer outras escrituras, e isso ajudará o ouvinte a alcançar a perfeição através do desenvolvimento progressivo. Não devemos, portanto, considerar que Seu relacionamento com os Pāṇḍavas seja menos importante que Seu relacionamento com as gopīs. Devemos lembrar constantemente que o Senhor é sempre transcendental a todo apego mundano. Em todos os relacionamentos do Senhor, acima mencionados, Ele é o herói em todas as circunstâncias, e ouvir sobre Ele ou sobre Seus devotos ou combatentes é favorável à vida espiritual. Está dito que os Vedas e os Purāṇas, etc., são todos feitos para reviver nossa relação perdida com Ele. Ouvir a recitação de todas essas escrituras é essencial.

В предыдущих стихах Кунтидеви говорила, что те, кто оказался в материальном мире, работают, как вьючные животные, и несут на своих плечах непосильное бремя. Обуреваемые желаниями, они вынуждены тяжко трудиться и из-за этого всегда пребывают в беспокойстве. Вот почему Кришна приходит и дает людям метод, помогающий им вырваться из оков полного страданий мирского бытия.

Nos versos anteriores, Kuntīdevī explicou que aqueles que vieram a este mundo material estão trabalhando duramente como asnos e carregam um peso tão grande que mal podem suportá-lo. Porque seus desejos luxuriosos criaram esse trabalho duro, que sempre os põe em dificuldades, Kṛṣṇa vem, para introduzir o sistema através do qual se obtém alívio dessa vida continuamente problemática.

Религия состоит из законов Бога. Те же, кто не знает об этом, считают религию верой. Но я могу верить в одно, а вы — в другое. Я могу верить вам, а вы можете верить или не верить мне, однако это еще не религия. Есть такая псевдорелигиозная миссия, которая провозглашает, что каждый может придумать свой собственный путь к Богу. Йата мата тата патха: «Верно все, что вы сами считаете верным». Такова их философия. Но это не наука. Предположим, я сумасшедший. Будет ли верным все, что взбредет мне в голову? Наука говорит, что два плюс два — четыре. Если я заявляю, что два плюс два — пять или три, будет ли это правильно? Конечно, нет. Точно так же существуют законы Бога, и, когда люди их нарушают (дхармасйа гла̄них̣), они обрекают себя на страдания.

Religião consiste nas leis de Deus. Os que não sabem disso pensam que religião significa fé. Mas, embora você possa ter fé em algo e eu possa ter fé em outra coisa, e embora eu possa acreditar em você e você possa ou não acreditar em mim, isso não é religião. Existe até uma suposta missão religiosa que diz: “Você pode inventar seu próprio caminho”. Yata mata tata patha: “Tudo que você acha certo está certo”. Esta é sua filosofia. Mas isso não é ciência. Suponhamos que eu seja um louco. Tudo o que eu pensar estará certo? Como pode ser isto? “Dois mais dois é igual a quatro” é ciência. Se eu achar que dois mais dois são cinco, ou três, estará certo? Não. Então, existem as leis de Deus, e quando há dharmasya glāniḥ, desvio dessas leis, nós sofremos. Da mesma forma que podemos sofrer se violamos as leis do estado, logo que violamos as leis de Deus estamos sujeitos a diversas tribulações.

Как же избавиться от этих страданий? Кришна приходит, чтобы освободить нас от них, и дает нам бхакти-йогу. «Делайте так», — велит Кришна, и, если мы последуем Его указанию, мы обретем спасение. Махараджа Прахлада называет девять составляющих бхакти-йоги:

Como nos livraremos dessas tribulações? Kṛṣṇa vem nos libertar, dando-nos bhakti-yoga. Kṛṣṇa recomenda “Faça isto”, e, se fizermos, obteremos alívio. Prahlāda Mahārāja menciona que a bhakti-yoga consiste em nove itens:

ш́раван̣ам̇ кӣртанам̇ вишн̣ох̣
смаран̣ам̇ па̄да-севанам
арчанам̇ ванданам̇ да̄сйам̇

сакхйам а̄тма-ниведанам
śravaṇaṁ kīrtanaṁ viṣṇoḥ
smaraṇaṁ pāda-sevanam
arcanaṁ vandanaṁ dāsyaṁ
sakhyam ātma-nivedanam
ити пум̇са̄рпита̄ вишн̣ау
бхактиш́ чен нава-лакшан̣а̄
крийета бхагаватй аддха̄

тан манйе ’дхӣтам уттамам
iti puṁsārpitā viṣṇau
bhaktiś cen nava-lakṣaṇā
kriyeta bhagavaty addhā
tan manye ’dhītam uttamam

«Слушать и повторять трансцендентное святое имя Господа Вишну и описания Его облика, качеств, окружения и деяний, рассказывать и помнить о них, служить лотосным стопам Господа, поклоняться Ему, возносить молитвы Господу, быть Его слугой, считать Его своим лучшим другом и всего себя отдавать Господу (то есть служить Ему телом, умом и речью) — таковы девять методов чистого преданного служения. Тот, кто служит Господу, применяя эти методы, и посвящает служению всю свою жизнь, — самый образованный человек, ибо он обрел полное знание» (Бхаг., 7.5.23–24).

“Ouvir e cantar sobre o santo nome, forma, qualidades, parafernália e passatempos transcendentais do Senhor Viṣṇu, lembrar-se deles, servir os pés de lótus do Senhor, oferecer-Lhe adoração respeitosa, oferecer-Lhe preces, tornar-se Seu servo, considerá-lO seu melhor amigo e entregar tudo a Ele (ou servi-lO com corpo, mente e palavras). Esses nove processos são aceitos como serviço devocional puro. A pessoa que dedicou sua vida ao serviço de Kṛṣṇa, através desses nove métodos, deve ser aceita como a mais erudita, porque adquiriu todo o conhecimento” (Śrīmad-Bhāgavatam 7.5.23-24).

Под слушанием мы подразумеваем слушание повествований о чьих-либо деяниях, образе, качествах, окружении и прочем. Если я хочу слушать о ком-то, это значит, что мне интересно узнать о его поступках. Мы слушаем рассказы из истории, но что такое история? Это не что иное, как рассказы о чьих-то деяниях, совершенных в различные эпохи. Когда заходит речь о слушании, сразу встает вопрос: «О чем мы должны слушать?» Ш́раван̣ам̇ кӣртанам̇ вишн̣ох̣: мы должны слушать о деяниях Господа Вишну, или Кришны, а не сообщения из газет. Брахма-джиджн̃а̄са̄: следует вопрошать и слушать о Брахмане, Всевышнем. Таково предписание Вед. В сознании Кришны мы тоже слушаем и рассказываем, но о чем? О Кришне. Мы не слушаем сообщения об изменениях на рынке и ценах на акции. Нет. Мы слушаем о Кришне.

“Ouvir” significa ouvir sobre as atividades de alguém, sua forma, qualidades, séquito e assim por diante. A pessoa sobre quem se deseja ouvir deve ter atividades. Nós ouvimos sobre história, e o que é a história? É apenas o registro de atividades de diferentes pessoas, em diferentes épocas. Tão logo surja a questão de ouvir, devemos perguntar sobre que assunto vamos ouvir. Śravaṇaṁ kīrtanaṁ viṣṇoḥ: deveríamos ouvir sobre as atividades do Senhor Viṣṇu, ou Senhor Kṛṣṇa, não sobre as novidades do jornal. Brahma-jijñāsa: deveríamos perguntar e ouvir sobre Brahman, o Supremo. Estas são as declarações dos Vedas. No nosso movimento da consciência de Kṛṣṇa, também ouvimos e cantamos; mas sobre que assunto? O assunto é Kṛṣṇa. Nós não ficamos ouvindo sobre a cotação da bolsa de valores e o preço desta ou daquela ação. Nós ouvimos sobre Kṛṣṇa.

А там, где слушают, там обязательно рассказывают или повторяют услышанное. Мы слушаем и говорим о Кришне (ш́раван̣ам̇ кӣртанам̇ вишн̣ох̣). Научившись правильно слушать и излагать услышанное, человек поднимется на следующую ступень — смаранам, размышление или медитация. Что бы мы ни услышали и о чем бы ни говорили, мы потом размышляем над этим, медитируем на услышанное. Но начинать надо со шраванам, иначе медитации не получится. О какой медитации можно говорить, если человек не знает, на что медитирует? Вот почему надо слушать и пересказывать повествования о Господе Вишну (ш́раван̣ам̇ кӣртанам̇ вишн̣ох̣).

E quando existe o ouvir, também existe o falar ou o cantar. Então, falamos e cantamos sobre Kṛṣṇa (śravaṇaṁ kīrtaṇaṁ viṣṇoḥ). E tão logo alguém se torne perito em ouvir e cantar, o próximo estágio é smaraṇam, pensar ou meditar. Sobre tudo o que falemos, ou ouçamos, iremos nos lembrar ou meditar depois. Primeiro deve-se começar com śravaṇaḥ, ouvir; de outra forma, como pode haver meditação? Se não se conhece o assunto em que se vai meditar, como pode haver meditação? Portanto, deve-se ouvir e cantar sobre o Senhor Viṣṇu (śravaṇaṁ kīrtaṇaṁ viṣṇoḥ).

Целью истинной медитации в йоге является созерцание мурти четырехрукого Вишну — образа Господа в нашем сердце. Это истинная медитация. Сейчас мошенники придумывают новые методы того, что они называют медитацией, но это вовсе не медитация. Чувства очень беспокойны, и, следуя за умом, они носятся туда-сюда, но, если вы занимаетесь аштанга-йогой, регулирующей дыхание, позу, в которой вы сидите, и прочее, вам удастся обуздать чувства и сосредоточить ум на образе Вишну. Такое сосредоточение называется самадхи, и оно является истинной целью йоги. Таким образом, аштанга-йога ведет к уровню смаранам, памятования о Верховном Господе.

Verdadeira meditação em yoga tem como objetivo ver a mūrti de Viṣṇu com quatro braços, que é a forma do Senhor dentro do coração. Esta é a meditação verdadeira. Agora os ignorantes inventaram outros métodos, que chamam de meditação, mas não são meditações de verdade. Os sentidos são muito ativos, levando a mente para lá e para cá; mas o processo de aṣṭāṅga-yoga, que regula a postura sentada, a respiração e assim por diante, ajuda-nos a controlar os sentidos e concentrar a mente na forma de Viṣṇu. Essa concentração é chamada de samādhi, e é o verdadeiro objetivo da yoga. Assim, o sistema de aṣṭāṅga-yoga tem o objetivo de conduzir a mente ao ponto, de smaraṇam, ou lembrar-se do Senhor Supremo.

Следующий метод преданного служения — арчанам, поклонение Божеству, или образу Кришны, в храме.

O processo seguinte do serviço devocional é arcanam, adoração à Deidade, a forma de Kṛṣṇa no templo.

ш́рӣ-виграха̄ра̄дхана-нитйа-на̄на̄-
ш́р̣н̇га̄ра-тан-мандира-ма̄рджана̄дау
śrī-vigrahārādhana-nitya-nānā-
śṛṅgāra-tan-mandira-mārjanādau

Шри-гурв-аштака, 3

(Śrī Gurv-aṣṭaka 3)

Не следует думать, что поклоняться Кришне достаточно раз в неделю или раз в месяц. Нет, мы должны поклоняться Ему всегда (нитйа). Раз, два, а то и четыре раза в день надо облачать Божество в новые одежды. Это называется ш́р̣н̇га̄ра, и делать это надо как можно чаще. Кришна — самый богатый из всех наслаждающихся, и мы должны дарить Кришне то, что приносит Ему радость. Например, когда мне приносят новую одежду, я восклицаю: «Какая она красивая!» Это приносит мне радость. Подобным же образом, мы должны ежедневно доставлять удовольствие Кришне, предлагая Ему великолепные наряды. Наряды Божества, пища, которую Ему подносят, место в храме, где стоит Божество, — все должно быть превосходным, и даже более чем превосходным. Кроме того, в храме всегда должна быть идеальная чистота. Все замечают, что в храмах Движения сознания Кришны безукоризненно чисто, и там должно быть чисто. Чем старательнее человек убирает в храме, тем чище его сердце. Таков путь преданного служения. Чем чаще мы меняем Кришне наряды, тем большее удовлетворение испытываем сами. Мы привыкли радоваться виду собственной одежды: «Какой дорогой у меня наряд!» — думаю я и тешу себя этой мыслью. Но, одевая Кришну, мы испытываем духовное удовлетворение.

Não é que se deva adorar a Kṛṣṇa uma vez por semana, ou uma vez por mês. Ao contrário, deve-se adorá-lO vinte e quatro horas por dia (nitya). A Deidade deve ter roupas novas todo dia, ou duas ou quatro vezes por dia – o máximo de vezes possível. Isto é chamado de śṛṅgāra. Kṛṣṇa é o desfrutador mais opulento, e deveríamos suprir-Lhe coisas com as quais Ele possa desfrutar. Se alguém, por exemplo, me dá roupas novas, eu digo “Oh! Esta roupa nova é muito boa”, e essa é a minha satisfação. Da mesma forma, devemos tentar satisfazer Kṛṣṇa todo dia, com roupas atrativas. A roupa feita para a Deidade deve ser de primeira classe, a comida oferecida deve ser de primeira classe, e o lugar onde a Deidade está situada, no templo, deve ser de primeira classe ou mais que isso. Ainda mais, o templo deve estar sempre limpo como vidro. Todos reparam que os templos do movimento da consciência de Kṛṣṇa são muito limpos – e eles têm de ser muito limpos. Quanto mais se limpa o templo, mais nosso coração se purifica. Este é o processo do serviço devocional. Quanto mais vestirmos Kṛṣṇa, mais satisfeitos ficaremos. Agora estamos acostumados a ver e apreciar nossas próprias roupas. Eu penso “Que roupa cara eu tenho”, e, dessa maneira, fico satisfeito. Mas, quando vestimos Kṛṣṇa, sentimos satisfação espiritual.

йуктасйа бхакта̄м̇ш́ ча нийун̃джато ’пи
ванде гурох̣ ш́рӣ-чаран̣а̄равиндам
yuktasya bhaktāṁś ca niyuñjato ’pi
vande guroḥ śrī-caraṇāravindam

Шри-гурв-аштака, 3

(Śrī Gurv-aṣṭaka 3)

Долг духовного учителя — всегда занимать учеников поклонением Божеству, и именно перед таким гуру, духовным учителем, мы склоняемся в глубоком почтении.

É dever do mestre espiritual ocupar seus discípulos em sempre adorar a Deidade dessa maneira, e é para tal guru, ou mestre espiritual, que oferecemos nossas reverências.

Употребляя слово ш́р̣н̣ванти, Кунтидеви указывает на то, что мы должны прежде всего научиться слушать о Кришне. Надо гореть желанием услышать о Нем. Почему вы платите за колледж и ходите туда? Чтобы слушать. Слушая лекции опытных преподавателей, вы получаете знания. Поэтому преданный всегда слушает о Кришне. Чтобы развить в себе сознание Кришны, надо прежде всего слушать.

Pela palavra śṛṇvanti, Kuntīdevī indica que nossa primeira preocupação deve ser ouvir sobre Kṛṣṇa. Devemos estar ansiosos por ouvir. Por que pagamos a matrícula em uma escola e vamos para lá? Para ouvir. Por sentarmo-nos e ouvir do professor erudito obteremos conhecimento. Portanto, um devoto sempre se ocupa em ouvir sobre Kṛṣṇa. Para quem está cultivando a consciência de Kṛṣṇa, a primeira coisa a fazer é ouvir.

А научившись должным образом слушать о Кришне, бхакти-йог приступает к изложению услышанного (га̄йанти). Проповедники Движения сознания Кришны странствуют по городам и деревням. Зачем? С какой целью? Они проповедуют, говорят о Кришне, чтобы люди могли услышать эту философию и отнестись к ней серьезно (гр̣н̣анти). Слово абхӣкшн̣аш́ах̣ указывает на то, что заниматься этим нужно всегда, не останавливаясь ни днем, ни ночью. Шри Чайтанья Махапрабху учит: кӣртанӣйах̣ сада̄ харих̣ — «Нужно говорить о Кришне день и ночь». Это главное занятие преданных, обладающих сознанием Кришны.

E, para quem realmente ouviu sobre Kṛṣṇa, a próxima ocupação em bhakti-yoga será cantar (gāyanti). Os pregadores do movimento da consciência de Kṛṣṇa vão de cidade em cidade, de vila em vila. Por quê? Qual é seu objetivo? Pregar e cantar, para que as pessoas possam receber a oportunidade de ouvir essa filosofia e levá-la a sério (gṛṇanti). A palavra abhīkṣṇaśaḥ indica que essas ocupações devem continuar sempre, vinte e quatro horas por dia, sem interrupção. Caitanya Mahāprabhu recomenda, portanto: kīrtanīyaḥ sadā hariḥ. Devemos nos ocupar em cantar vinte e quatro horas por dia. Esse é o negócio dos devotos conscientes de Kṛṣṇa.

Можно использовать все методы преданного служения или выбрать какой-то один из них. Можно только слушать, и этого будет вполне достаточно. Махараджа Парикшит в последние семь дней своей жизни не делал ничего другого, кроме как сидел перед Шукадевой Госвами и слушал его. Можно не делать ничего другого, только слушать, сидя в храме, где идет обсуждение «Бхагавад-гиты», и этого будет достаточно. Даже если вы не понимаете, о чем идет речь, все равно, пожалуйста, слушайте. Сам звук, мантра, поможет вам. Искушенность в языкознании или философии — дело второе. Вы можете не знать санскрита — для бхакти это не препятствие. Бхакти обладает свойством апратихата: ничто не может помешать развитию бхакти. Поэтому нужно лишь слушать, как учил Чайтанья Махапрабху.

Podem-se adotar todos os métodos de serviço devocional, ou aceitar apenas um. Simplesmente ouvir já é suficiente. Parikṣīt Mahārāja não fez nada além de se sentar perante Śukadeva Gosvāmī e ouvir, nos últimos sete dias de sua vida. Se uma pessoa apenas ouvir, sem fazer mais nada, se apenas sentar-se no templo, e, sempre que houver aulas da Bhagavad-gītā, for escutar, isso será o bastante. Mesmo que você não compreenda, por favor, escute. A vibração, o mantra, vai ajudá-lo. Compreensão gramatical ou erudição não são muito importantes. A pessoa pode não conhecer a gramática sânscrita, mas bhakti é apratihatā, sem obstáculos. Ninguém pode impedir o progresso de bhakti. Portanto, deve-se simplesmente adotar esse processo de ouvir, como é recomendado por Caitanya Mahāprabhu.

Когда Господь Чайтанья Махапрабху отрекся от мира, Сарвабхаума Бхаттачарья не одобрил Его поступка. Дед Господа Чайтаньи по материнской линии — Ниламбара Чакраварти — и отец Сарвабхаумы Бхаттачарьи были одноклассниками. Поэтому Сарвабхаума Бхаттачарья испытывал к Господу Чайтанье отеческие чувства. «Ты еще так молод, — сказал он. — Тебе всего двадцать четыре года, а Ты уже принял санньясу. Быть санньяси очень трудно, ведь для молодого человека мир полон соблазнов. Поэтому Тебе надо слушать „Веданта-сутру“». Из этих слов Сарвабхаумы Бхаттачарьи, принадлежавшего тогда к школе майявади, мы видим, что даже они (майявади) придают большое значение слушанию, ибо говорят о важности слушания «Веданта-сутры». Вайшнавы, преданные Кришны, тоже слушают «Веданта-сутру», но не из уст философов-майявади, которые неверно ее толкуют и только портят процесс слушания. Вайшнавы по-настоящему слушают «Веданту», ибо не перетолковывают ее на свой лад. Когда Кришна говорит: «Я — Всевышний», — вайшнавы соглашаются с Ним, и это есть настоящее слушание. А если кто-то толкует «Веданту» или «Бхагавад-гиту» на свой собственный манер и говорит: «Слово „Кришна“ значит то, а слово „Курукшетра“ — это», — он только зря теряет время. Писания надо слушать такими, как они есть.

Após aceitar a ordem renunciada da vida, Caitanya Mahāprabhu foi criticado por Sārvabhauma Bhaṭṭācārya, que tinha sido um amigo de escola de Nīlāmbara Cakravartī, o sogro do pai de Caitanya Mahāprabhu, Jagannātha Miśra. Devido a esse parentesco, Sārvabhauma Bhaṭṭācārya estava no mesmo nível que o avô de Caitanya Mahāprabhu. Assim, ele disse a Caitanya Mahāprabhu: “Você é um jovem de apenas vinte e quatro anos, e agora tomou sannyāsa. Sannyāsa é muito difícil de manter, porque, para um jovem, o mundo tem muitos atrativos. Portanto, Você deveria ouvir o Vedānta-sūtra”. Sārvabhauma Bhaṭṭācārya pertencia à escola māyāvada, e isso indica que ouvir é importante até entre os māyāvādīs, que dão ênfase à importância de ouvir o Vedānta-sūtra. Os vaiṣṇavas, os devotos de Kṛṣṇa, também ouvem o Vedānta-sūtra, mas não da parte dos māyāvādīs, que falsamente interpretam e estragam o processo de ouvir. Os vaiṣṇavas, na verdade, ouvem o Vedānta-sūtra, porque não o interpretam. Quando Kṛṣṇa diz “Eu sou o Supremo”, o Vedānta-sūtra aceita isso, e essa é a maneira correta de ouvir. Quem interpreta especulativamente o Vedānta-sūtra ou a Bhagavad-gītā, dizendo: “A palavra ‘Kṛṣṇa’ significa isto e a palavra ‘kurukṣetra’ significa aquilo”, está simplesmente desperdiçando seu tempo. Deve-se ouvir a obra como ela é.

Итак, хотя Чайтанья Махапрабху согласился слушать «Веданту» в изложении Сарвабхаумы Бхаттачарьи, Он в течение нескольких дней слушал ее, не задавая вопросов. В конце концов Сарвабхаума Бхаттачарья спросил Его: «Мальчик мой, Ты слушаешь, но ни о чем не спрашиваешь. Почему? Может, Тебе не понятно? Почему Ты молчишь?» «Нет, Я все понимаю, — ответил Чайтанья Махапрабху, — но Я молчу потому, что, объясняя „Веданту“, ты искажаешь ее смысл. Поэтому Я слушаю только стихи из „Веданта-сутры“, а не твои комментарии к ним». Тем самым Махапрабху дал понять ему: «Ты неверно толкуешь „Веданту“». Потом Он добавил: «Стихи „Веданта-сутры“ подобны солнцу, а твои комментарии к ним — тучам, что скрывают солнце».

Assim, embora Caitanya Mahāprabhu concordasse em ouvir o Vedānta da parte de Sārvabhauma Bhaṭṭācārya, Ele simplesmente continuou ouvindo por muitos dias sem perguntar nada. Finalmente, Sārvabhauma Bhaṭṭācārya disse: “Meu querido rapaz, Você está ouvindo, mas não fez nenhuma pergunta. Por que está fazendo isto? Porque Você não está compreendendo?! Qual a razão de permanecer em silêncio?” Caitanya Mahāprabhu respondeu: “Sim, Eu compreendo. Mas estou em silêncio porque você está explicando o Vedānta-sūtra de uma maneira especulativa. Por isso, estou apenas ouvindo os versos do Vedānta-sūtra, mas, na verdade, não estou ouvindo você”. Assim, indiretamente, Ele disse: “Você está explicando o significado tolamente”. Mais tarde Ele disse: “Os versos do Vedānta-sūtra são como o brilho do Sol, mas suas explicações são como nuvens, cobrindo-o”.

Чтобы увидеть солнце, не нужен фонарь. Его и так видно каждому. Но, когда на солнце находит туча, оно скрывается из виду. Так и «Веданта-сутра»: она подобна солнцу, а толкования майявади скрывают ее истинный смысл. Философы-майявади никогда не принимают писания в их прямом значении. Смысл Вед становится туманным и в рассуждениях политиков, оказавшихся под влиянием майявады. «Курукшетра значит то-то, — разглагольствуют они, — а дхарма-кшетра — это». Мы должны слушать писания такими, как они есть. Только тогда от наших усилий будет толк. Ш́раван̣ам̇ кӣртанам̇ вишн̣ох̣: повествования о Вишну следует слушать такими, как они есть. Тогда мы сможем медитировать на Вишну и помнить о Нем (смаранти). Это наполнит нас радостью (нанданти). Слово нандана означает «дарующий радость», и мы, размышляя о Господе, будем черпать эту радость бесконечно.

Ninguém precisa de uma lâmpada para ver o Sol. Todos podem vê-lo. Mas, se o Sol é coberto por uma nuvem, torna-se muito difícil vê-lo. Analogamente, o Vedānta-sūtra é como o Sol, mas as interpretações māyāvāda encobrem seu verdadeiro significado. Os māyāvādīs nunca aceitam o significado direto. Mesmo grandes líderes políticos, que estão influenciados pela filosofia māyāvāda, encobrem o significado da literatura védica por especularem. Eles dizem: “Kurukṣetra significa isto, e dharma-kṣetra significa aquilo”. Nossa política, entretanto, deve ser a de ouvir o original como ele é. Assim será eficaz. Śravaṇaṁ kīrtaṇaṁ viṣṇoḥ. Deve-se ouvir sobre Viṣṇu como Ele é. Assim, pode-se meditar em Viṣṇu e lembrar-se dEle (smaranti). Desse modo, fica-se jubilante (nandanti). A palavra nandana significa “agradável”, e dessa maneira, entra-se em contato com o reservatório de prazer.

Итак, те, кто развивает в себе сознание Кришны, должны слушать о Кришне, говорить о Нем и заниматься только тем, что связано с Кришной. «Следуя этим путем, — говорит Господу Кунтидеви, — человек в один прекрасный день сможет увидеть Тебя». Что же произойдет с тем, кто увидит Бога, Кришну? Бхава-права̄хопарамам. Слово права̄ха означает «течение». Если животное упадет в бурную реку, его унесет течением. Так и нас уносят волны материальной природы, которые набегают одна за другой, как в Тихом океане. Эти волны уносят нас потому, что мы находимся в плену трех гун материальной природы (пракр̣тех̣ крийама̄н̣а̄ни гун̣аих̣ карма̄н̣и сарваш́ах̣). Поэтому Бхактивинода Тхакур говорит: ма̄йа̄ра ваш́е йаччха бхесе’ — «Вас смывают и уносят волны материальной природы». Это волны жажды и голода, рождения, старости и смерти. Это волны иллюзии. Мы — духовные существа, но мы попали в океан материального мира, и его волны влекут нас с собой. Однако, если мы непрестанно будем слушать и говорить о Кришне и со всей серьезностью служить Ему, мы сможем остановить поток волн.

Por conseguinte, aqueles que estão cultivando a consciência de Kṛṣṇa têm de ouvir sobre Kṛṣṇa, falar sobre Kṛṣṇa e agir somente em relação a Kṛṣṇa. “Através deste processo”, Kuntīdevī diz ao Senhor “a pessoa, um dia, chegará a ver Você”. E quando se vê a Deus, Kṛṣṇa, qual é o resultado? Bhava-pravāhoparanam. A palavra pravāha significa “correnteza”. Quando existem correntezas muito fortes em um rio, e um animal é jogado na água, a correnteza o arrasta. De forma similar, estamos sendo levados pelas correntezas da natureza material, que vêm uma após outra, como as enormes ondas do Oceano Pacífico. Porque estamos sob a influência dos três modos da natureza material (prakṛteḥ kriyamāṇāni guṇaiḥ karmāṇi sarvaśaḥ), estamos sendo levados embora. Portanto, Bhaktivinoda Ṭhākura diz, māyāra vaśe yaccha bhese: “Você está sendo arrastado, levado pelas correntezas da natureza material”. Tais correntezas são a fome e sede, nascimento, morte e velhice – as correntezas da ilusão. Nós somos almas espirituais, mas, porque fomos postos neste oceano material, as correntezas estão nos levando embora. Entretanto, se nos ocuparmos, vinte e quatro horas por dia, em ouvir, cantar e servir Kṛṣṇa seriamente, a correnteza cessará.

Где же он остановится? «Пада̄мбуджам, — говорит Кунтидеви Господу, — у Твоих лотосных стоп». Нужно только научиться созерцать лотосные стопы Кришны, подносить к стопам Господа листья туласи и сандаловую пасту — тогда поток мирского бытия прекратится.

Onde cessará a correnteza? Kuntīdevī diz ao Senhor, padāmbujam: “Ela cessará nos Seus pés de lótus”. Temos de aprender a ver os pés de lótus de Kṛṣṇa e a oferecer uma folha de tulasī e polpa de sândalo aos pés de lótus do Senhor. Aí, então, essa correnteza da vida material cessará.

Если у вас крепкий корабль, то даже при сильном шторме ваше плавание пройдет успешно. Сама̄ш́рита̄ йе пада-паллава-плавам, — сказано в одном из стихов «Шримад-Бхагаватам» (10.14.58). Лепесток лотоса похож на маленькую лодку, и, если вы укроетесь в лодке лотосных стоп Кришны, безбрежный океан рождения и смерти покажется вам крохотным, как лужица в ямке от телячьего копытца. В Индии во время сезона дождей дороги раскисают, и коровы с телятами, проходя по ним, оставляют следы, в которых собирается вода. Но человеку не составляет труда перепрыгнуть и через дюжину таких лужиц. Точно так же, хотя большинству людей мир рождения и смерти кажется огромным океаном, для преданных он — небольшая лужица, перепрыгнуть через которую совсем нетрудно (бхава̄мбудхир ватса-падам). Так преданный достигает парам падам, высшей обители. А что же этот материальный мир? Падам̇ падам̇ йад випада̄м: он не для преданных, а для тех, кто страдает. Поэтому Кунтидеви говорит нам: «Сознание Кришны — это лекарство, излечивающее от страданий. Воспользуйтесь им и будьте счастливы».

Pode haver muitas correntezas no oceano, mas, quem consegue um bom barco pode atravessá-las muito bem. Como está mencionado em outro verso do Śrīmad-Bhāgavatam (10.14.58), samāśritā ye pada-pallava-plavam. A pétala do lótus é algo como um pequeno barco. Portanto, esse verso diz que, se alguém se refugia no barco de pétalas dos pés de lótus de Kṛṣṇa, o grande oceano de nascimento e morte se tornará insignificante como a água contida na pegada de um bezerro. Na Índia, durante a estação chuvosa, as estradas ficam lamacentas, e, quando as vacas e bezerros andam, fazem buracos, onde a água se acumula. Contudo, é evidente que é muito fácil pular por sobre uma dúzia de tais pegadas a qualquer momento. De forma similar, embora para outros o mundo de nascimento e morte seja tal como um grande oceano, para o devoto é como uma pegada (bhavāmbudhīr vatsa-padam), e ele pode pulá-la muito facilmente. Dessa maneira, o devoto alcança paraṁ padam, o reino supremo. Então, o que é este mundo material? Padaṁ padaṁ yad vipadām: este não é um lugar para devotos, e sim para pessoas que estejam sofrendo. Kuntīdevī sugere, portanto: “A consciência de Kṛṣṇa é o remédio para seu sofrimento. Tome-a e seja feliz”.