Skip to main content

ŚB 7.5.50

Texto

imaṁ tu pāśair varuṇasya baddhvā
nidhehi bhīto na palāyate yathā
buddhiś ca puṁso vayasārya-sevayā
yāvad gurur bhārgava āgamiṣyati

Sinônimos

imam — este; tu — porém; pāśaiḥ — às cordas; varuṇasya — do semideus conhecido como Varuṇa; baddhvā — atando; nidhehi — mantém (-no); bhītaḥ — tendo medo; na — não; palāyate — fuja; yathā — para que; buddhiḥ — a inteligência; ca — também; puṁsaḥ — de um homem; vayasā — com o aumento da idade; ārya — de pessoas experientes e avançadas; sevayā — através do serviço; yāvat — até que; guruḥ — nosso mestre espiritual; bhārgavaḥ — Śukrācārya; āgamiṣyati — venha.

Tradução

Até o retorno de Śukrācārya, nosso mestre espiritual, mantém presa essa criança com as cordas de Varuṇa para que ela não fuja impelida pelo medo. Em qualquer caso, na época em que ele estiver um pouco crescido e tiver assimilado nossas instruções ou servido nosso mestre espiritual, ele terá uma nova inteligência. Assim, não há motivos para alguma ansiedade.