Skip to main content

ŚB 6.1.6

Texto

adhuneha mahā-bhāga
yathaiva narakān naraḥ
nānogra-yātanān neyāt
tan me vyākhyātum arhasi

Sinônimos

adhunā — agora mesmo; iha — neste mundo material; mahā-­bhāga — ó opulentíssimo e afortunado Śukadeva Gosvāmī; yathā — de modo que; eva — na verdade; narakān — todas as condições infernais em que os ímpios são postos; naraḥ — seres humanos; nānā — variedades de; ugra — terríveis; yātanān — condições de sofri­mento; na īyāt — não precisem submeter-se a; tat — isto; me — a mim; vyākhyātum arhasi — por favor, descreve.

Tradução

Ó afortunadíssimo e opulento Śukadeva Gosvāmī, agora, por favor, dize-me como os seres humanos podem evitar condições infernais em que sofrem dores terríveis.

Comentário

SIGNIFICADO—No vigésimo sexto capítulo do quinto canto, Śukadeva Gosvāmī explica que as pessoas que cometem atos pecaminosos são forçadas a entrar nos planetas infernais para então sofrer. Agora, Mahārāja Parīkṣit, sendo um devoto, está interessado em como isso pode ser evitado. O vaiṣṇava é para-duḥkha-duḥkhī, em outras palavras, ele não tem contratempos pessoais, mas fica muito infeliz ao ver os outros em apuros. Prahlāda Mahārāja disse: “Meu Senhor, não tenho problemas pessoais, pois aprendi a glorificar Vossas qualida­des transcendentais e, em virtude disso, posso ficar em transe extático. Todavia, há um problema que me aflige, pois preocupo-me com esses tolos e patifes que, ocupados com māyā-sukha, a felicidade temporária, não prestam serviço devocional a Vós.” Esse é o problema com o qual o vaiṣṇava se defronta. Como se refugia por completo na Suprema Personalidade de Deus, o vaiṣṇava não tem problemas pessoais, mas, sendo muito compassivo com as almas caídas e condicionadas, ele sempre cogita planos para salvá-las de suas vidas infernais neste corpo e no próximo. Portanto, Parīkṣit Mahārāja anelava que Śukadeva Gosvāmī lhe revelasse como é que a humanidade poderia evitar de deslizar para o inferno. Śukadeva Gosvāmī já explicara como é que as pessoas entram na vida infernal, e também poderia explicar como elas poderiam salvar-se disso. Os homens inteligentes devem tirar proveito dessas instruções. Infelizmente, no entanto, o mundo inteiro carece de consciência de Kṛṣṇa, daí as pessoas sofrerem da mais crassa ignorância e nem mesmo acreditarem que exista vida após esta. Convencê-las de que sua próxima vida existe é muito difícil porque elas se tornaram quase loucas ao se entregarem à busca do gozo material. Entretanto, nosso dever, o dever de todo homem são, é salvá-las. Mahārāja Parīkṣit é o representante daquele que pode salvá-las.