Skip to main content

ŚB 3.3.21

Texto

imaṁ lokam amuṁ caiva
ramayan sutarāṁ yadūn
reme kṣaṇadayā datta-
kṣaṇa-strī-kṣaṇa-sauhṛdaḥ

Sinônimos

imam — esta; lοkam — Terra; amum — e os outros mundos; ca — também; eva — certamente; ramayan — satisfazendo; sutarām — especificamente; yadūn — os Yadus; reme — desfrutava; kṣaṇadayā — pela noite; datta — dado por; kṣaṇa — lazer; strī — com mulheres; kṣaṇa — amor conjugal; sauhṛdaḥ — amizade.

Tradução

O Senhor desfrutava Seus passatempos, tanto neste mundo quanto em outros mundos [planetas superiores], especificamente na companhia da dinastia Yadu. Nas horas de lazer oferecidas pela noite, Ele desfrutava da afeição do amor conjugal com mulheres.

Comentário

O Senhor desfrutou neste mundo com Seus devotos puros. Embora seja a Personalidade de Deus e seja transcendental a todos os apegos materiais, Ele mostrou muito apego a Seus devotos puros na Terra, como também aos semideuses que se dedicam a servi-lO nos planetas celestiais como poderosos diretores delegados da administração de todas as atividades materiais. Ele demonstrou apego especial aos membros de Sua família, os Yadus, como também a Suas dezesseis mil esposas, que tinham oportunidade de se encontrar com Ele nas horas de lazer à noite. Todos esses apegos do Senhor são manifestações de Sua potência interna, da qual a potência externa é apenas uma representação sombria. No Skanda Purāṇa, Prabhāsa-khaṇḍa, nas conversas entre ο senhor Śiva e Gaurī, encontramos a confirmação das manifestações de Sua potência interna. Faz-se menção do Senhor Se encontrando com dezesseis mil donzelas vaqueiras apesar de Ele ser a Superalma haṁsa (transcendental) e ο mantenedor de todas as entidades vivas. As dezesseis mil donzelas vaqueiras são uma amostra de dezesseis variedades de potências internas. Isso será explicado mais elaboradamente no décimo canto. É dito em tal canto que o Senhor Kṛṣṇa é assim como a Lua, e as donzelas, partes de suas potências internas, são como as estrelas em volta da Lua.