Skip to main content

ŚB 3.23.34

Texto

yadā sasmāra ṛṣabham
ṛṣīṇāṁ dayitaṁ patim
tatra cāste saha strībhir
yatrāste sa prajāpatiḥ

Sinônimos

yadā — quando; sasmāra — ela pensou em; ṛṣabham — o principal; ṛṣīṇām — entre os reis; dayitam — querido; patim — esposo; tatra — lá; ca — e; āste — ela estava presente; saha — junto com; strībhiḥ — as criadas; yatra — onde; āste — estava presente; saḥ — ele; prajāpatiḥ — o Prajāpati (Kardama).

Tradução

Tão logo pensou em seu grande esposo, o melhor dos sábios, Kardama Muni, que lhe era muito querido, ela, junto com todas as criadas, apareceu imediatamente onde ele estava.

Comentário

Este verso dá a entender que, a princípio, Devahūti achou-se muito suja e muito mal vestida. Quando seu esposo mandou-a entrar no lago, ela encontrou as criadas, que cuidaram dela. Tudo foi feito dentro d’água, e, tão logo pensou em seu amado esposo, Kardama, ela foi levada à presença dele, sem demora. Esses são alguns dos poderes obtidos pelos yogīs perfeitos: eles podem executar imediatamente qualquer coisa que desejem.