Skip to main content

VERSO 13

13

Texto

Текст

yad dharma-sūnor bata rājasūye
nirīkṣya dṛk-svastyayanaṁ tri-lokaḥ
kārtsnyena cādyeha gataṁ vidhātur
arvāk-sṛtau kauśalam ity amanyata
йад дгарма-сӯнор бата ра̄джасӯйе
нірікшйа др̣к-свастйайанам̇ трі-локах̣
ка̄ртснйена ча̄дйеха ґатам̇ відга̄тур
арва̄к-ср̣тау кауш́алам ітй аманйата

Sinônimos

Послівний переклад

yat — a forma que; dharma-sūnoḥ — de Mahārāja Yudhiṣṭhira; bata — certamente; rājasūye — na arena do sacrifício rājasūye; nirīkṣya — observando; dṛk — vista; svastyayanam — agradável; tri-lokaḥ — os três mundos; kārtsnyena — em essência; ca — assim; adya — hoje; iha — dentro do universo; gatam — superado; vidhātuḥ — do criador (Brahmā); arvāk — humanidade recente; sṛtau — no mundo material; kauśalam — habilidade; iti — assim; amanyata — considerado.

йат  —  форма, яка; дгарма-сӯнох̣  —  Махараджі Юдгіштгіри; бата  —  безперечно; ра̄джасӯйе  —  на арені жертвопринесення раджасуя—яґ’ї; нірікшйа  —  побачивши; др̣к  —  погляд; свастйайанам  —  яка задоволює; трі-локах̣  —  три світи; ка̄ртснйена  —  в кінцевому підсумку; ча  —  так; адйа  —  сьогодні; іха  —  у всесвіті; ґатам  —  перевершив; відга̄тух̣  —  творця (Брахми); арва̄к  —  сучасне людство; ср̣тау  —  у матеріальному світі; кауш́алам  —  майстерність; іті  —  так; аманйата  —  вирішили.

Tradução

Переклад

Todos os semideuses dos sistemas planetários universais superior, inferior e intermediário reuniram-se no altar do sacrifício rājasūya executado por Μahārāja Yudhiṣṭhira. Após verem as belas características corpóreas do Senhor Kṛṣṇa, todos eles consideraram que Ele era a hábil criação última de Brahmā, o criador dos seres humanos.

Коли Махараджа Юдгіштгіра влаштував жертвопринесення раджасуя, навколо його жертовного вівтаря зібрались усі півбоги з вищих, нижчих і середніх планетних систем. Побачивши чудову вроду тіла Господа Крішни, всі вони вирішили, що Господнє тіло    —    це найвища вершина майстерності Брахми, творця людини.

Comentário

Коментар

Não havia nada que se comparasse às características do corpo do Senhor Kṛṣṇa quando Ele esteve presente neste mundo. O objeto mais belo no mundo material pode ser comparado à flor de lótus azul ou à lua cheia no céu, mas até a flor de lótus e a Lua foram derrotadas pela beleza das características do corpo do Senhor Kṛṣṇa, e isso foi certificado pelos semideuses, as mais belas criaturas vivas do universo. Os semideuses pensaram que o Senhor Kṛṣṇa, assim como eles mesmos, também fora criado pelo senhor Brahmā, mas, de fato, Brahmā fora criado pelo Senhor Kṛṣṇa. Não estava em poder de Brahmā criar a beleza transcendental do Senhor Supremo. Ninguém é o criador de Kṛṣṇa; pelo contrário, Ele é o criador de todos. Como Ele diz na Bhagavad-gītā (10.8), ahaṁ sarvasya prabhavo mattaḥ sarvaṁ pravartate.

ПОЯСНЕННЯ: Коли Господь Крішна був присутній у цьому світі, ніщо не могло зрівнятися з красою Його тіла. Найпрекрасніші об’єкти в цьому світі порівнюють до блакитного лотоса чи до повного місяця в небі, однак врода Господа Крішни затьмарила навіть лотос і місяць. Це підтвердили півбоги, найвродливіші істоти всесвіту. Півбоги подумали, що Господь Крішна, як і вони,    —    створіння Господа Брахми, тоді як насправді Брахму самого створив Господь Крішна. Брахмі неспроможний створити трансцендентну красу Верховного Господа. Крішна не має творця, навпаки, Він творець усіх і всього. Він це каже Сам у «Бгаґавад-ґіті» (10.8): ахам̇ сарвасйа прабгаво маттах̣ сарвам̇ правартате.