Skip to main content

VERSO 14

Text 14

Texto

Text

nārāyaṇas tvaṁ na hi sarva-dehinām
ātmāsy adhīśākhila-loka-sākṣī
nārāyaṇo ’ṅgaṁ nara-bhū-jalāyanāt
tac cāpi satyaṁ na tavaiva māyā
nārāyaṇas tvaṁ na hi sarva-dehinām
ātmāsy adhīśākhila-loka-sākṣī
nārāyaṇo ’ṅgaṁ nara-bhū-jalāyanāt
tac cāpi satyaṁ na tavaiva māyā

Sinônimos

Synonyms

nārāyaṇaḥ — o Supremo Senhor Nārāyaṇa; tvam — Vós; na — não; hi — se; sarva — de todos; dehinām — os seres vivos corporificados; ātmā — a Superalma; asi — sois; adhīśa — ó controlador supremo; akhila — de todos; loka — os planetas; sākṣī — a testemunha; nārāyaṇaḥ — o Senhor Śrī Nārāyaṇa; aṅgam — a porção plenária expandida; nara — da Suprema Personalidade; bhū — originando-se; jala — da água; ayanāt — por ser a fonte que manifesta; tat — aquela (expansão); ca — e; api — de fato; satyam — verdadeiro; na — não; tava — Vossa; eva — absolutamente; maya — energia ilusória.

nārāyaṇaḥ — the Supreme Lord Nārāyaṇa; tvam — You; na — not; hi — whether; sarva — of all; dehinām — embodied living beings; ātmā — the Supersoul; asi — You are; adhīśa — O supreme controller; akhila — of all; loka — planets; sākṣī — the witness; nārāyaṇaḥ — Lord Śrī Nārāyaṇa; aṅgam — the expanded plenary portion; nara — from the Supreme Personality; bhū — originating; jala — of the water; ayanāt — because of being the manifesting source; tat — that (expansion); ca — and; api — indeed; satyam — true; na — not; tava — Your; eva — at all; māyā — illusory energy.

Tradução

Translation

Não sois o Nārāyaṇa original, ó controlador supremo, visto serdes a Alma de toda entidade corporificada e a testemunha eterna de todos os reinos criados? De fato, o Senhor Nārāyaṇa é Vossa expansão e chama-Se Nārāyaṇa por ser a fonte geradora da água primordial do universo. Ele é real, e não um produto de Vossa māyā ilusória.

Are You not the original Nārāyaṇa, O supreme controller, since You are the Soul of every embodied being and the eternal witness of all created realms? Indeed, Lord Nārāyaṇa is Your expansion, and He is called Nārāyaṇa because He is the generating source of the primeval water of the universe. He is real, not a product of Your illusory Māyā.

Comentário

Purport

SIGNIFICADO—No Caitanya-caritāmṛta, Ādi-līlā, capítulo dois, verso 30, Śrīla Prabhupāda faz o seguinte comentário sobre este verso: “Esta declaração foi feita pelo senhor Brahmā em suas orações ao Senhor Kṛṣṇa depois que o Senhor o derrotou, demonstrando-lhe Seus poderes místi­cos. Brahmā tentara pôr à prova o Senhor Kṛṣṇa para ver se Ele era realmente a Suprema Personalidade de Deus a brincar como um va­queirinho. Brahmā roubou todos os outros meninos e suas vacas dos campos de pastagem, mas, ao regressar ao mesmo lugar, viu que todos os meninos e vacas ainda estavam ali, pois o Senhor Kṛṣṇa criara-os todos novamente. Vendo esse poder místico do Senhor Kṛṣṇa, Brahmā admitiu-se derrotado e ofereceu orações ao Senhor, chamando-O de proprietário e testemunha de tudo na criação e de a Superalma que está dentro de cada entidade viva e é querida por todos. Esse Senhor Kṛṣṇa é Nārāyaṇa, o pai de Brahmā, porque Garbhodakaśāyī Viṣṇu, a expansão plenária do Senhor Kṛṣṇa, criou Brahmā a partir de Seu próprio corpo após deitar-Se no Oceano Garbha. Mahā-Viṣṇu, no Oceano Causal, e Kṣīrodakaśāyī Viṣṇu, a Superalma no coração de todos, também são expansões transcendentais da Verdade Suprema.”

In the Caitanya-caritāmṛta, Ādi-līlā, Chapter Two, text 30, Śrīla Prabhupāda comments on this verse as follows: “This statement which is from Śrīmad-Bhāgavatam (10.14.14) was spoken by Lord Brahmā in his prayers to Lord Kṛṣṇa after the Lord had defeated him by displaying His mystic powers. Brahmā had tried to test Lord Kṛṣṇa to see if He was really the Supreme Personality of Godhead playing as a cowherd boy. Brahmā stole all the other boys and their calves from the pasturing grounds, but when he returned to the pastures he saw that all the boys and calves were still there, for Lord Kṛṣṇa had created them all again. When Brahmā saw this mystic power of Lord Kṛṣṇa’s, he admitted defeat and offered prayers to the Lord, addressing Him as the proprietor and seer of everything in the creation and as the Supersoul who is within each and every living entity and is dear to all. That Lord Kṛṣṇa is Nārāyaṇa, the father of Brahmā, because Lord Kṛṣṇa’s plenary expansion Garbhodakaśāyī Viṣṇu, after placing Himself on the Garbha Ocean, created Brahmā from His own body. Mahā-Viṣṇu in the Causal Ocean and Kṣīrodakaśāyī Viṣṇu, the Supersoul in everyone’s heart, are also transcendental expansions of the Supreme Truth.”

Em seu comentário sobre este verso, Śrīla Sanātana Gosvāmī ex­plicou elaboradamente a expansão de Viṣṇu, ou Nārāyaṇa, encarna­ções da forma original de Deus, o Senhor Śrī Kṛṣṇa. A essência é que, embora tivesse nascido do Senhor Nārāyaṇa, o senhor Brahmā compreende agora que Nārāyaṇa é Ele mesmo uma mera expansão da original Personalidade de Deus, o Senhor Śrī Kṛṣṇa.

In his commentary on this verse, Śrīla Sanātana Gosvāmī has elaborately explained the expansion of the Viṣṇu, or Nārāyaṇa, incarnations from the original form of Godhead, Lord Śrī Kṛṣṇa. The essence is that although Lord Brahmā was born from Lord Nārāyaṇa, Brahmā now understands that Nārāyaṇa is Himself a mere expansion of the original Personality of Godhead, Lord Śrī Kṛṣṇa.