Skip to main content

ŚB 10.1.44

Texto

tasmān na kasyacid droham
ācaret sa tathā-vidhaḥ
ātmanaḥ kṣemam anvicchan
drogdhur vai parato bhayam

Sinônimos

tasmāt — portanto; na — não; kasyacit — de ninguém; droham — inveja; ācaret — alguém deve agir; saḥ — uma pessoa (Kaṁsa); tathā-­vidhaḥ — que foi aconselhada dessa maneira (por Vasudeva); ātmanaḥ — seu próprio; kṣemam — bem-estar; anvicchan — se ela deseja; drogdhuḥ — de alguém que inveja os outros; vai — na verdade; para­taḥ — dos outros; bhayam — há motivo de sentir temor.

Tradução

Portanto, como as atividades ímpias e invejosas causam um corpo no qual se sofre na vida seguinte, por que alguém deveria agir impie­dosamente? Para o seu próprio bem-estar, a pessoa não deve invejar ninguém, pois a pessoa invejosa sempre deverá temer ser hostilizada por seus inimigos, nesta vida ou na próxima.

Comentário

SIGNIFICADO—Em vez de procederem como inimigas de outras entidades vivas, as pessoas devem agir piedosamente, ocupando-se no serviço ao Senhor Supremo, evitando assim uma situação desastrosa tanto nesta vida quanto na próxima. Com relação a isso, a seguinte instrução moral do grande político Cāṇakya Paṇḍita é muito significativa:

tyaja durjana-saṁsargaṁ
bhaja sādhu-samāgamam
kuru puṇyam aho rātraṁ
smara nityam anityatām

Deve-se fugir da companhia de diabos, demônios e não-devotos, e sempre deve-se buscar a associação de devotos e pessoas santas. Convém agir sempre piedosamente, sabendo que esta vida é temporária, e não se deixar influenciar por felicidade e aflição temporá­rias. O movimento da consciência de Kṛṣṇa está ensinando a toda a sociedade humana este princípio de tornar-se consciente de Kṛṣṇa e, assim, resolver para sempre os problemas da vida (tyaktvā dehaṁ punar janma naiti mām eti so ’rjuna).