Skip to main content

ŚB 1.4.30

Texto

tathāpi bata me daihyo
hy ātmā caivātmanā vibhuḥ
asampanna ivābhāti
brahma-varcasya sattamaḥ

Sinônimos

tathāpi — embora; bata — defeito; me — meu; daihyaḥ — situado no corpo; hi — certamente; ātmā — ser vivo; ca — e; eva — mesmo; ātmanā — eu mesmo; vibhuḥ — suficiente; asampannaḥ — carente de; iva ābhāti — parece ser; brahma-varcasya — dos vedantistas; sattamaḥ — o supremo.

Tradução

Estou me sentindo incompleto, embora esteja plenamente dotado de tudo que é requerido pelos Vedas.

Comentário

SIGNIFICADOSem dúvidas, Śrīla Vyāsadeva era completo em todos os pormenores das realizações védicas. A purificação do ser vivo submerso na matéria se faz possível através das atividades prescritas nos Vedas, mas a realização final é diferente. A menos que ela seja alcançada, o ser vivo, muito embora plenamente equipado, não pode situar-se no estágio transcendentalmente normal. Śrīla Vyāsadeva parecia ter perdido esse discernimento e, por isso, sentia insatisfação.