Skip to main content

TEXT 10

제10절

Verš

원문

brahmaṇy ādhāya karmāṇi
saṅgaṁ tyaktvā karoti yaḥ
lipyate na sa pāpena
padma-patram ivāmbhasā
브라흐마냐다야 까르마니 brahmaṇy ādhāya karmāṇi
상감 땩뜨바 까로띠 야하 saṅgaṁ tyaktvā karoti yaḥ
립야떼 나 사 빠뻬나 lipyate na sa pāpena
빠드마-빠뜨람 이밤바사 padma-patram ivāmbhasā

Synonyma

동의어

brahmaṇi — Nejvyšší Osobnosti Božství; ādhāya — odevzdávající; karmāṇi — všechny činy; saṅgam — ulpívání; tyaktvā — zříkající se; karoti — koná; yaḥ — kdo; lipyate — je dotčen; na — nikdy; saḥ — on; pāpena — hříchem; padma-patram — list lotosu; iva — jako; ambhasā — vodou.

브라흐마니: 최고인격신에게, 아다야: 물러나다, 까르마니: 모든 일, 상감: 집착, 땩뜨바: 버리다, 까로띠: 수행하다, 야하: 하는 자, 립야떼: 영향을 입다, 나: 결코, 사하: 그는, 빠뻬나: 죄에 의해, 빠드마-빠뜨람: 연꽃잎, 이바: 유사한, 암바사: 물에 의해.

Překlad

번역

Ten, kdo odevzdává výsledky svých činností Nejvyššímu Pánu a koná svou povinnost bez ulpívání, zůstává nedotčen hříchem, tak jako je list lotosu nedotčen vodou.

연꽃 잎에 물이 스며들지 않듯이, 집착 없이 자기 의무를 수행하여 그 결과를 지고한 주께 바치는 자는 죄업에 영향받지 않는다.

Význam

주석

Slovo brahmaṇi zde znamená na úrovni vědomí Kṛṣṇy. Hmotný svět je souhrnným projevem tří kvalit hmotné přírody, odborně zvaným pradhāna. Védské hymny sarvaṁ hy etad brahma (Māṇḍūkya Upaniṣad 2) a tasmād etad brahma nāma rūpam annaṁ ca jāyate (Muṇḍaka Upaniṣad 1.2.10), jakož i verš mama yonir mahad brahma v Bhagavad-gītě (14.3) vyjadřují, že vše v hmotném světě je projevem Brahmanu — a přestože jsou následky projevené různě, neliší se od příčiny. V Īśopaniṣadě stojí, že všechno je spojené s Nejvyšším Brahmanem neboli Kṛṣṇou, a proto všechno patří pouze Jemu. Ten, kdo dobře ví, že vše patří Kṛṣṇovi, že On je majitelem všeho, a že je proto vše zapojené do služby Pánu, přirozeně nemá co do činění s výsledky svých činností, ať jsou ctnostné či hříšné. Dokonce i hmotné tělo, které je darem od Pána určeným k určité činnosti, může být zaměstnáno v jednání s vědomím Kṛṣṇy. Potom se ho netýká znečištění reakcemi za hříšné činy, stejně jako se list lotosu nenamočí, přestože roste ve vodě. Pán také říká v Gītě (3.30): mayi sarvāṇi karmāṇi sannyasya — “Všechny své činy odevzdej Mně (Kṛṣṇovi).” Závěrem lze tedy říci, že ten, komu chybí vědomí Kṛṣṇy, jedná podle pojetí hmotného těla a smyslů, ale osoba vědomá si Kṛṣṇy jedná v souladu s poznáním, že tělo je Kṛṣṇovým vlastnictvím, a proto má být zaměstnáno ve službě Jemu.

여기에 브라흐마니(brahmaṇi)란 끄리쉬나 의식을 의미한다. 물질계란 전문 용어로 쁘라다나(pradhāna)라고 불리는 물질적 본성이 세 가지 양태로 발현된 전부를 말한다. 베다 경전이 이르기를, “사르밤 혜딷 브라흐마(sarvaṁ hy etad brahma 《만두꺄 우빠니샤드 2》)”, “따스맏 에딷 브라흐마 나마 루빠 안남 짜 자야테(tasmād etad brahma nāma rūpam annaṁ ca jāyate 《문다까 우빠니샤드 1.1.9》)”, 그리고 바가바드 기따(14.3)에서 “마마 요니르 마핟 브라흐마(mama yonir mahad brahma)”라고 한 것은 물질계의 모든 것은 브라흐만의 발현이라는 뜻이다. 그리고 서로 다른 영향이 나타났더라도 그 원인자가 다른 것은 아니다. 이쇼빠니샤드에서 말하기를, 모든 것은 지고의 브라흐만, 즉 주 끄리쉬나와 연관되어 있으므로 모든 것은 오직 주의 것이라고 했다. 모든 것이 끄리쉬나께 속하고 끄리쉬나께서 모든 것의 주인이므로 모든 것을 주의 봉사에 바쳐야 함을 깨닫는 자는 자연히 좋든, 나쁘든 자기가 한 행위의 결과와 아무 상관이 없다. 물질적 육신을 하고 있더라도 특정한 일을 하도록 주께서 선물로 주신 것이기에 끄리쉬나 의식에 쓸 수 있다. 그러면 물속에 항상 있더라도 연꽃이 젖지 않는 것과 같이 죄업에 오염되지 않고 초월하게 된다. 주께서 기따(3.30)에서도 “마이 사르바니 까르마니 산냐샤(mayi sarvāṇi karmāṇi sannyasya)”, 즉 “모든 일을 나(끄리쉬나)에게 바쳐라.”라고 말씀하셨다. 결론은 끄리쉬나 의식이 없는 사람은 물질적 육신과 감각적 의식에 따라 행동하지만, 끄리쉬나 의식의 사람은 이 몸이 끄리쉬나의 것이므로 끄리쉬나를 위한 봉사에 써야 한다는 지식에 따라 행동한다.