Skip to main content

Шрӣмад бха̄гаватам 4.11.33

Текст

хеланам̇ гириша-бхра̄тур
дханадася твая̄ кр̣там
ядж джагхнива̄н пун̣я-джана̄н
бхра̄тр̣-гхна̄н итй амарш̣итах̣

Дума по дума

хеланам – непочтително отношение; гириша – на Шива; бхра̄тух̣ – брата; дханадася – към Кувера; твая̄ – от теб; кр̣там – бе сторено; ят – защото; джагхнива̄н – ти уби; пун̣я-джана̄някш̣ите; бхра̄тр̣ – на твоя брат; гхна̄н – убийци; ити – така (мислейки); амарш̣итах̣ – гневен.

Превод

Скъпи Дхрува, ти мислеше, че якш̣ите са виновни за смъртта на твоя брат и затова изби толкова много от тях. Но с действията си ти предизвикваш тревога и гняв у Кувера, който е брат на Шива и пазител на съкровищата на полубоговете. Имай предвид, че постъпката ти е сериозно оскърбление срещу Кувера и срещу самия Шива.

Пояснение

Ману казал, че Дхрува Маха̄ра̄джа е оскърбил Шива и неговия брат Кувера, защото якш̣ите са потомци на Кувера. Те не са обикновени създания, затова тук са наречени пун̣я-джана̄н, благочестиви личности. С действията си Дхрува Маха̄ра̄джа разсърдил Кувера и по тази причина Сва̄ямбхува Ману посъветвал внука си да помоли този полубог за прошка.