Word for Word Index
- duḥkha-abhāva
- ausencia de sufrimientos — CC Madhya-līlā 24.181
- duḥkha-abhāve
- en ausencia de todas las miserias materiales — CC Madhya-līlā 24.180
- duḥkha anubhaviyā
- sintiéndose mal — CC Antya-līlā 6.283
- duḥkha apāra
- gran desdicha. — CC Antya-līlā 4.139
- e duḥkha apāra
- ése es Mi gran pesar. — CC Antya-līlā 3.51
- duḥkha-śoka-artā
- lamentándose muy afligida (por la muerte de su esposo) — Śrīmad-bhāgavatam 9.16.13
- duḥkha-atyayam
- disminución de las condiciones de sufrimiento — Śrīmad-bhāgavatam 7.13.30
- duḥkha-auṣadham
- medidas para remediar las miserias de la vida — Śrīmad-bhāgavatam 7.9.17
- bahu-duḥkha
- con muchas miserias — Śrīmad-bhāgavatam 3.31.20
- bahu-duḥkha-bhājaḥ
- sujetos a distintas clases de infelicidad material — Śrīmad-bhāgavatam 7.9.45
- haila baḍa duḥkha
- hubo mucha tristeza. — CC Antya-līlā 19.61
- bhakta-duḥkha
- la aflicción de los devotos — CC Madhya-līlā 25.5
- bhakta-duḥkha dekhi’
- al ver la desdicha de los devotos — CC Madhya-līlā 25.13
- bhakta-duḥkha-bhaye
- temiendo la infelicidad de los devotos. — CC Antya-līlā 6.4
- duḥkha-śoka-bhaya-āvaham
- que es la causa de todo tipo de sufrimientos, lamentaciones y temores — Śrīmad-bhāgavatam 9.13.10
- su-duḥkha-bhaya
- debido a la gran aflicción y al temor — CC Madhya-līlā 19.202
- duḥkha nā bhāviha
- no estés triste. — CC Antya-līlā 3.52
- sukha-duḥkha-bāhye
- ajeno a la felicidad y la aflicción — Śrīmad-bhāgavatam 3.28.36
- duḥkha-chidam
- el que puede aliviar las dificultades de los demás — Śrīmad-bhāgavatam 4.8.23
- duḥkha-dam
- dar sufrimiento — Śrīmad-bhāgavatam 5.14.13
- duḥkha dekhi’
- por ver los sufrimientos — CC Madhya-līlā 15.162
- al ver aquel horrible sufrimiento — CC Madhya-līlā 24.233
- duṅhāra duḥkha dekhi’
- al ver la lamentación de ambos — CC Madhya-līlā 15.253
- duḥkha dekhi
- al observar la aflicción — CC Antya-līlā 5.130
- duḥkha deya
- atormentada — CC Madhya-līlā 2.22
- duḥkha dite
- a causar desdicha — CC Madhya-līlā 19.29
- para causar dolor — CC Antya-līlā 14.111
- jīve duḥkha ditecha
- estás ocasionando aflicción a los seres vivos — CC Madhya-līlā 24.249
- diyā duḥkha
- al hacer sufrir — CC Antya-līlā 20.52
- nija-duḥkha
- sus propios sufrimientos — CC Antya-līlā 9.64
- duḥkha māne
- Se sentirá triste. — CC Antya-līlā 9.101
- duḥkha nivedilā
- expresó su desdicha. — CC Antya-līlā 4.136
- duḥkha khaṇḍāite
- para aliviar mi sufrimiento — CC Antya-līlā 4.137
- duḥkha kāṅhe māne
- por qué estás triste por eso — CC Antya-līlā 10.116
- duḥkha pāo
- pasáis muchas incomodidades — CC Antya-līlā 12.67
- duḥkha
- y dolor — Bg. 2.14
- en la aflicción — Bg. 2.15, Bg. 12.13-14, Bg. 14.22-25
- aflicción — Bg. 5.22, Bg. 17.9
- de la aflicción — Bg. 13.8-12, Bg. 18.36
- desdicha — Śrīmad-bhāgavatam 2.2.27, CC Madhya-līlā 1.119, CC Madhya-līlā 1.266, CC Madhya-līlā 2.20, CC Madhya-līlā 4.176, CC Madhya-līlā 8.248, CC Madhya-līlā 9.152, CC Madhya-līlā 12.123, CC Antya-līlā 4.134, CC Antya-līlā 9.98, CC Antya-līlā 12.40, CC Antya-līlā 13.13, CC Antya-līlā 15.17, CC Antya-līlā 20.49