Word for Word Index
- anurakta-lokaḥ
- sendo amado pelos cidadãos. — ŚB 4.20.15
- avidya-lokaḥ
- as pessoas ignorantes — ŚB 4.7.29
- jīva-lokaḥ
- a entidade viva condicionada — ŚB 5.14.1
- jīva-lokaḥ
- a alma condicionada no mundo material — ŚB 4.29.41
- lokaḥ
- mundo — Bhagavad-gītā 3.9, Bhagavad-gītā 4.40, ŚB 3.21.55
- o mundo inteiro — Bhagavad-gītā 3.21
- planeta — Bhagavad-gītā 4.31
- pessoas — Bhagavad-gītā 7.25, ŚB 4.10.30, ŚB 4.22.9, ŚB 5.5.16
- as pessoas — Bhagavad-gītā 12.15
- todos — ŚB 1.6.7, ŚB 4.11.32
- todos em todos os planetas — ŚB 1.9.14
- as almas condicionadas — ŚB 1.11.37
- todos os universos — ŚB 1.15.6
- este mundo — ŚB 1.18.43
- os planetas — ŚB 2.5.38
- o sistema planetário — ŚB 2.5.38
- universo — ŚB 3.2.8
- neste mundo — ŚB 3.5.2
- as pessoas do mundo. — ŚB 3.9.6
- pessoas em geral — ŚB 3.9.17
- e o universo — ŚB 3.9.32
- o mundo — ŚB 3.12.31
- as pessoas em geral — ŚB 3.16.5
- as pessoas em geral — ŚB 3.16.23, ŚB 7.15.27
- almas condicionadas — ŚB 3.21.16
- o planeta — ŚB 4.5.8
- todos os planetas — ŚB 4.6.6
- qualquer pessoa — ŚB 4.20.33
- as pessoas — ŚB 4.27.28
- todas as entidades vivas — ŚB 4.29.22
- as pessoas em geral. — ŚB 5.4.15
- o grande público — ŚB 6.2.4
- à massa geral da população — ŚB 6.2.5-6
- toda a criação. — ŚB 6.3.12
- as pessoas materialistas em geral — ŚB 6.10.6
- promoção aos planetas superiores — ŚB 6.10.32
- este mundo material (onde se desejam todas as espécies de coisas impermanentes). — ŚB 6.11.21
- tri-lokaḥ
- os três mundos — ŚB 3.2.13
- sureśa-lokaḥ
- o lugar habitado pelos cidadãos do céu — ŚB 5.19.24
- nirjita-lokaḥ
- tendo todos sob seu controle — ŚB 7.4.9-12